abaev-xml/entries/abaev_qædgæs.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

72 lines
No EOL
4.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qædgæs</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qædgæs" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1092e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qædgæs</orth></form>
<form xml:id="form_d1092e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧædgæs</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1092e72"><sense xml:id="sense_d1092e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лесной сторож</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>forest watchman</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1092e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лесничий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>forester</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1092e92">
<example xml:id="example_d1092e94">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw qædgæs jæ syxaǵy qædy sūgtæ kængæ ærcaxsta
æmæ jyn bajsta jæ færæt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">один лесничий поймал своего соседа за рубкой
дров в лесу и отнял у него топор</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one forester caught his neighbor chopping wood
in the forest and took away his axe</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 318</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"><w>qæd</w>
<q>лес</q></ref> и <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"><w>kæs</w> от <w>kæsyn</w>
<q>смотреть</q></ref>. Ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_qomgæs"><w>qomgæs</w>
<q>пастух</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ræǧaw"><w>ræǧawgæs</w>
<q>табунщик</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_dwar"><w>dwargæs</w>
<q>привратник</q></ref> и др.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi></biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">A compound made of <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"><w>qæd</w>
<q>forest</q></ref> and <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"><w>kæs</w> from
<w>kæsyn</w>
<q>watch</q></ref>. Cf. by the formation <ref type="xr" target="#entry_qomgæs"><w>qomgæs</w>
<q>shepherd</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ræǧaw"><w>ræǧawgæs</w>
<q>herdsman</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_dwar"><w>dwargæs</w>
<q>gatekeeper</q></ref> and others.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi></biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>