59 lines
4.2 KiB
XML
59 lines
4.2 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qændæl</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_qændæl" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5356e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qændæl</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d5356e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>qændæli</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5356e72"><def xml:lang="ru">название съедобной травы</def><def xml:lang="en">name of an edible herb</def></sense>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Кавказское слово? Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5356e128" xml:id="mentioned_d5356e80" xml:lang="sva"><lang/>
|
|||
|
<w>me-gandal</w>
|
|||
|
<gloss>название растения</gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author>Ониан</author>. <title>Сборник сванских названий
|
|||
|
деревьев и растений</title>. <biblScope>СПб.,
|
|||
|
1917</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Случайно ли созвучие с <mentioned corresp="#mentioned_d5356e145" xml:id="mentioned_d5356e97" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>gandhālā-</w>
|
|||
|
<gloss>название растения</gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5356e152" xml:id="mentioned_d5356e104" xml:lang="pa"><lang/>
|
|||
|
<w>gandal</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5356e157" xml:id="mentioned_d5356e109" xml:lang="ps"><lang/>
|
|||
|
<w>ɣandal</w>
|
|||
|
<gloss><q>стебель</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Асланов"/>
|
|||
|
<biblScope>611</biblScope></bibl>)</note></mentioned>?</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">A Caucasian word? Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5356e80" xml:id="mentioned_d5356e128" xml:lang="sva"><lang/>
|
|||
|
<w>me-gandal</w>
|
|||
|
<gloss>name of the plant</gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author>Onian</author>. <title>Collection of Svan names of
|
|||
|
trees and plants</title>. <biblScope>St. Petersburg.,
|
|||
|
1917</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Is the consonance with <mentioned corresp="#mentioned_d5356e97" xml:id="mentioned_d5356e145" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>gandhālā-</w>
|
|||
|
<gloss>name of the plant</gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5356e104" xml:id="mentioned_d5356e152" xml:lang="pa"><lang/>
|
|||
|
<w>gandal</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5356e109" xml:id="mentioned_d5356e157" xml:lang="ps"><lang/>
|
|||
|
<w>ɣandal</w>
|
|||
|
<gloss><q>stem</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Асланов"/>
|
|||
|
<biblScope>611</biblScope></bibl>)</note></mentioned> accidental?</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|