293 lines
19 KiB
XML
293 lines
19 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qīl</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_qīl" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4312e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qīl</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d4312e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧelæ</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4312e72" n="1"><sense xml:id="sense_d4312e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>жердь</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>pole</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4312e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>шест</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>post</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4312e91"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>дубина</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>cudgel</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4312e101" n="2"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>стоящий стоймя</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>standing upright</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d4312e111">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4312e113" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qīldym</orth><form xml:id="form_d4312e115" type="variant"><orth>qyldym</orth></form><form xml:id="form_d4312e117" type="variant"><orth>qældym</orth></form></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d4312e120" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>qeldun</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4312e123"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с поднятым хвостом</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with the tail raised</q>
|
|||
|
</tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d4312e137">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4312e139" type="lemma"><orth>raqīl kænyn</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4312e142"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">поднять стоймя</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">raise upright</q>
|
|||
|
</tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d4312e155">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4312e157" type="lemma"><orth>raqīl wyn</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4312e160"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">подняться</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">stand up</q>
|
|||
|
</tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d4312e173">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4312e175" type="lemma"><orth>qīla</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4312e178"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">рогатый</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">horned</q>
|
|||
|
</tr></sense>
|
|||
|
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>III 111</biblScope></bibl>)</note>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">; в дигорском встречается также форма
|
|||
|
<w>qel(æ)</w></note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">; the form <w xml:lang="os-x-digor">qel(æ)</w> is also
|
|||
|
attested in Digor</note>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4312e209" n="1">
|
|||
|
<example xml:id="example_d4312e211">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qīly fynʒyl ævzīst som ærfīdar kodtoj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">к кончику шеста прикрепили серебряный рубль</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a silver ruble was attached to the tip of the
|
|||
|
pole</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
|||
|
<biblScope>152</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d4312e234">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mælikky sær ærbaxasta jæ fydy ingæn kæm wydī
|
|||
|
ūrdæm æmæ jæ jæ fydy nyværzæn qīlyl ærcawyǧta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">голову малика он принес туда, где была могила
|
|||
|
его отца, и в отцово изголовье повесил на шесте</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he brought Malik’s head to where his father’s
|
|||
|
grave was, and hung it on a pole at the side of his father’s head</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
|||
|
<biblScope>I 22</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d4312e257">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kærty dwar mīdægæj stavd qīlæj cæxgærmæ æxkæd
|
|||
|
væjjy</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ворота изнутри бывают поперек перекрыты толстой
|
|||
|
жердью</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the gates from the inside are blocked across
|
|||
|
with a thick pole</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
|
|||
|
<biblScope>49</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d4312e280" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dudar ævzeduj ǧelæj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Дудар потрясает дубиной</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dudar shakes his cudgel</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>108</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d4312e306" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ særbæl ærsæddun ǧæwuj a ǧelæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">надо обломать о твою голову эту дубину</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we need to break this cudgel on your head</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>108</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d4312e333" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ bærzæj in cuma stur ǧelæj niccavdæj, otæ
|
|||
|
imæ fækkastæj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ему показалось, что его стукнули по шее большой
|
|||
|
дубинкой</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it seemed to him that he had been hit on the
|
|||
|
neck with a big cudgel</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>117</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4312e361" n="2">
|
|||
|
<example xml:id="example_d4312e363">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dywwæ styr kawy… kʼūly ʽncoj baqīl
|
|||
|
kodtoj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">два больших плетня прислонили к стене</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">two large wattles were leaned against the
|
|||
|
wall</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>20</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d4312e386">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ sær fæqīl kodta ævast</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он вдруг поднял голову</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he suddenly raised his head</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
|
|||
|
<biblScope>123</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d4312e409">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱyzg æj ralǧysta: qīl dūr fest! æmæ festad
|
|||
|
qīl dūr læppū</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">девушка его прокляла: обратись в стоящий
|
|||
|
камень! — и юноша обратился в стоящий камень</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the girl cursed him: turn into a standing
|
|||
|
stone! — and the young man turned into a standing stone</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
|||
|
<biblScope>84</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d4312e432" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ zærddæǧtæj kæstæri sær æz dær mæ sæwmon
|
|||
|
æxsnæni je ʽvgærdænbæl ǧelæj ku fajjidton</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и я видела (во сне) голову младшего из наших
|
|||
|
любимых стоящей на шее в моем утреннем умывальнике</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">And I saw (in a dream) the head of the youngest
|
|||
|
of our loved ones standing on its neck in my morning washbasin</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
|||
|
<biblScope>29<hi rendition="#rend_subscript">13—14</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d4312e461" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æzinæ æma aboni beræ lasgutæ fæqqeltæʽj
|
|||
|
igwærdænti</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вчера и сегодня много копен сена поднялось на
|
|||
|
покосах</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">yesterday and today a lot of haystacks rose on
|
|||
|
the mowings</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
|
|||
|
<biblScope>35</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Возможно, иранское слово. В пользу этого говорит старое сращение
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d4312e617" xml:id="mentioned_d4312e490" xml:lang="ira"><w>av-ǧīl</w>
|
|||
|
<gloss><q>шест культового назначения</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
|||
|
<biblScope>203</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4312e631" xml:id="mentioned_d4312e504" xml:lang="ku"><lang/>
|
|||
|
<w>gil</w>, <w>gili</w>
|
|||
|
<gloss><q>ветка</q>, <q>стебель</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
|
|||
|
<biblScope>Abt. III, Bd. IV, стр. 286</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d4312e651" xml:id="mentioned_d4312e524" xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
|
|||
|
<w>гилка</w>
|
|||
|
<gloss><q>ветка</q>, <q>палка</q></gloss>, <w>гиля</w>
|
|||
|
<gloss><q>лапта</q></gloss>, <w>гиля</w>
|
|||
|
<gloss><q>долговязый</q>, <q>жердяй</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4312e679" xml:id="mentioned_d4312e553" xml:lang="goh"><lang/>
|
|||
|
<w>kīl</w>
|
|||
|
<gloss><q>колышек</q>, <q>клин</q></gloss></mentioned>. Для соотношения значений
|
|||
|
<q>шест</q> — <q>стоять стоймя</q> ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4312e694" xml:id="mentioned_d4312e568" xml:lang="de"><lang/>
|
|||
|
<w>Stock</w>
|
|||
|
<gloss><q>палка</q></gloss></mentioned> при <mentioned corresp="#mentioned_d4312e702" xml:id="mentioned_d4312e576" xml:lang="lt"><lang/>
|
|||
|
<w>stugti</w>
|
|||
|
<gloss><q>стоять стоймя</q>, <q>торчать вверх</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4312e712" xml:id="mentioned_d4312e586" xml:lang="en"><lang/>
|
|||
|
<w>stick</w>
|
|||
|
<gloss><q>палка</q></gloss> — <w>to stick up</w>
|
|||
|
<gloss><q>торчать</q>, <q>ставить торчком</q></gloss></mentioned>. — Название Крестового
|
|||
|
перевала по Военно-Грузинской дороге <w>Qīl</w> идет из <mentioned corresp="#mentioned_d4312e721" xml:id="mentioned_d4312e603" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>Qeli</w>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author>Вахушти</author></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Probably an Iranian word. The old fusion <mentioned corresp="#mentioned_d4312e490" xml:id="mentioned_d4312e617" xml:lang="ira"><w>av-ǧīl</w>
|
|||
|
<gloss><q>pole of cult purpose</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
|||
|
<biblScope>203</biblScope></bibl>)</note></mentioned> speaks in favour of this. Cf.
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d4312e504" xml:id="mentioned_d4312e631" xml:lang="ku"><lang/>
|
|||
|
<w>gil</w>, <w>gili</w>
|
|||
|
<gloss><q>branch</q>, <q>stem</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
|
|||
|
<biblScope>Abt. III, Bd. IV, p. 286</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d4312e524" xml:id="mentioned_d4312e651" xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
|
|||
|
<w>gilka</w>
|
|||
|
<gloss><q>branch</q>, <q>stick</q></gloss>, <w>gilja</w>
|
|||
|
<gloss><q>wack-bat</q></gloss>, <w>gilja</w>
|
|||
|
<gloss><q>lanky</q>, <q>fat guy</q></gloss><note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4312e553" xml:id="mentioned_d4312e679" xml:lang="goh"><lang/>
|
|||
|
<w>kīl</w>
|
|||
|
<gloss><q>peg</q>, <q>wedge</q></gloss></mentioned>. For the correspondances of the
|
|||
|
meanings <q>pole</q> — <q>stand up straight</q> cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4312e568" xml:id="mentioned_d4312e694" xml:lang="de"><lang/>
|
|||
|
<w>Stock</w>
|
|||
|
<gloss><q>stick</q></gloss></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d4312e576" xml:id="mentioned_d4312e702" xml:lang="lt"><lang/>
|
|||
|
<w>stugti</w>
|
|||
|
<gloss><q>stand up straight</q>, <q>stick up</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4312e586" xml:id="mentioned_d4312e712" xml:lang="en"><lang/>
|
|||
|
<w>stick</w> — <w>to stick up</w></mentioned>. — The name of the Cross Pass along the
|
|||
|
Georgian Military Road <w>Qīl</w> comes from <mentioned corresp="#mentioned_d4312e603" xml:id="mentioned_d4312e721" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>Qeli</w>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author>Vakhushti</author></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|