abaev-xml/entries/abaev_qīl.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

293 lines
No EOL
19 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qīl</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qīl" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4312e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qīl</orth></form>
<form xml:id="form_d4312e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧelæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4312e72" n="1"><sense xml:id="sense_d4312e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>жердь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pole</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4312e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>шест</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>post</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4312e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>дубина</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>cudgel</q>
</abv:tr></sense></sense>
<sense xml:id="sense_d4312e101" n="2"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>стоящий стоймя</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>standing upright</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d4312e111">
<form xml:id="form_d4312e113" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qīldym</orth><form xml:id="form_d4312e115" type="variant"><orth>qyldym</orth></form><form xml:id="form_d4312e117" type="variant"><orth>qældym</orth></form></form>
<form xml:id="form_d4312e120" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>qeldun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4312e123"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с поднятым хвостом</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with the tail raised</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d4312e137">
<form xml:id="form_d4312e139" type="lemma"><orth>raqīl kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4312e142"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">поднять стоймя</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">raise upright</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d4312e155">
<form xml:id="form_d4312e157" type="lemma"><orth>raqīl wyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4312e160"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">подняться</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">stand up</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d4312e173">
<form xml:id="form_d4312e175" type="lemma"><orth>qīla</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4312e178"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">рогатый</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">horned</q>
</tr></sense>
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 111</biblScope></bibl>)</note>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">; в дигорском встречается также форма
<w>qel(æ)</w></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; the form <w xml:lang="os-x-digor">qel(æ)</w> is also
attested in Digor</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4312e209" n="1">
<example xml:id="example_d4312e211">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qīly fynʒyl ævzīst som ærfīdar kodtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">к кончику шеста прикрепили серебряный рубль</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a silver ruble was attached to the tip of the
pole</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>152</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4312e234">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mælikky sær ærbaxasta jæ fydy ingæn kæm wydī
ūrdæm æmæ jæ jæ fydy nyværzæn qīlyl ærcawyǧta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">голову малика он принес туда, где была могила
его отца, и в отцово изголовье повесил на шесте</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he brought Maliks head to where his fathers
grave was, and hung it on a pole at the side of his fathers head</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 22</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4312e257">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kærty dwar mīdægæj stavd qīlæj cæxgærmæ æxkæd
væjjy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ворота изнутри бывают поперек перекрыты толстой
жердью</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the gates from the inside are blocked across
with a thick pole</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>49</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4312e280" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dudar ævzeduj ǧelæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Дудар потрясает дубиной</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dudar shakes his cudgel</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>108</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4312e306" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ særbæl ærsæddun ǧæwuj a ǧelæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">надо обломать о твою голову эту дубину</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we need to break this cudgel on your head</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>108</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4312e333" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ bærzæj in cuma stur ǧelæj niccavdæj, otæ
imæ fækkastæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ему показалось, что его стукнули по шее большой
дубинкой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it seemed to him that he had been hit on the
neck with a big cudgel</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>117</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4312e361" n="2">
<example xml:id="example_d4312e363">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dywwæ styr kawy… kʼūly ʽncoj baqīl
kodtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">два больших плетня прислонили к стене</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">two large wattles were leaned against the
wall</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>20</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4312e386">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ sær fæqīl kodta ævast</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он вдруг поднял голову</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he suddenly raised his head</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>123</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4312e409">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱyzg æj ralǧysta: qīl dūr fest! æmæ festad
qīl dūr læppū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">девушка его прокляла: обратись в стоящий
камень! — и юноша обратился в стоящий камень</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the girl cursed him: turn into a standing
stone! — and the young man turned into a standing stone</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>84</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4312e432" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ zærddæǧtæj kæstæri sær æz dær mæ sæwmon
æxsnæni je ʽvgærdænbæl ǧelæj ku fajjidton</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и я видела (во сне) голову младшего из наших
любимых стоящей на шее в моем утреннем умывальнике</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">And I saw (in a dream) the head of the youngest
of our loved ones standing on its neck in my morning washbasin</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>29<hi rendition="#rend_subscript">13—14</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4312e461" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æzinæ æma aboni beræ lasgutæ fæqqeltæʽj
igwærdænti</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вчера и сегодня много копен сена поднялось на
покосах</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">yesterday and today a lot of haystacks rose on
the mowings</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>35</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Возможно, иранское слово. В пользу этого говорит старое сращение
<mentioned corresp="#mentioned_d4312e617" xml:id="mentioned_d4312e490" xml:lang="ira"><w>av-ǧīl</w>
<gloss><q>шест культового назначения</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>203</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4312e631" xml:id="mentioned_d4312e504" xml:lang="ku"><lang/>
<w>gil</w>, <w>gili</w>
<gloss><q>ветка</q>, <q>стебель</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
<biblScope>Abt. III, Bd. IV, стр. 286</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4312e651" xml:id="mentioned_d4312e524" xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>гилка</w>
<gloss><q>ветка</q>, <q>палка</q></gloss>, <w>гиля</w>
<gloss><q>лапта</q></gloss>, <w>гиля</w>
<gloss><q>долговязый</q>, <q>жердяй</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4312e679" xml:id="mentioned_d4312e553" xml:lang="goh"><lang/>
<w>kīl</w>
<gloss><q>колышек</q>, <q>клин</q></gloss></mentioned>. Для соотношения значений
<q>шест</q><q>стоять стоймя</q> ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4312e694" xml:id="mentioned_d4312e568" xml:lang="de"><lang/>
<w>Stock</w>
<gloss><q>палка</q></gloss></mentioned> при <mentioned corresp="#mentioned_d4312e702" xml:id="mentioned_d4312e576" xml:lang="lt"><lang/>
<w>stugti</w>
<gloss><q>стоять стоймя</q>, <q>торчать вверх</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4312e712" xml:id="mentioned_d4312e586" xml:lang="en"><lang/>
<w>stick</w>
<gloss><q>палка</q></gloss><w>to stick up</w>
<gloss><q>торчать</q>, <q>ставить торчком</q></gloss></mentioned>. — Название Крестового
перевала по Военно-Грузинской дороге <w>Qīl</w> идет из <mentioned corresp="#mentioned_d4312e721" xml:id="mentioned_d4312e603" xml:lang="ka"><lang/>
<w>Qeli</w>
<note type="bibl">(<bibl><author>Вахушти</author></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably an Iranian word. The old fusion <mentioned corresp="#mentioned_d4312e490" xml:id="mentioned_d4312e617" xml:lang="ira"><w>av-ǧīl</w>
<gloss><q>pole of cult purpose</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>203</biblScope></bibl>)</note></mentioned> speaks in favour of this. Cf.
<mentioned corresp="#mentioned_d4312e504" xml:id="mentioned_d4312e631" xml:lang="ku"><lang/>
<w>gil</w>, <w>gili</w>
<gloss><q>branch</q>, <q>stem</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
<biblScope>Abt. III, Bd. IV, p. 286</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4312e524" xml:id="mentioned_d4312e651" xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>gilka</w>
<gloss><q>branch</q>, <q>stick</q></gloss>, <w>gilja</w>
<gloss><q>wack-bat</q></gloss>, <w>gilja</w>
<gloss><q>lanky</q>, <q>fat guy</q></gloss><note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4312e553" xml:id="mentioned_d4312e679" xml:lang="goh"><lang/>
<w>kīl</w>
<gloss><q>peg</q>, <q>wedge</q></gloss></mentioned>. For the correspondances of the
meanings <q>pole</q><q>stand up straight</q> cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4312e568" xml:id="mentioned_d4312e694" xml:lang="de"><lang/>
<w>Stock</w>
<gloss><q>stick</q></gloss></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d4312e576" xml:id="mentioned_d4312e702" xml:lang="lt"><lang/>
<w>stugti</w>
<gloss><q>stand up straight</q>, <q>stick up</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4312e586" xml:id="mentioned_d4312e712" xml:lang="en"><lang/>
<w>stick</w><w>to stick up</w></mentioned>. — The name of the Cross Pass along the
Georgian Military Road <w>Qīl</w> comes from <mentioned corresp="#mentioned_d4312e603" xml:id="mentioned_d4312e721" xml:lang="ka"><lang/>
<w>Qeli</w>
<note type="bibl">(<bibl><author>Vakhushti</author></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>