abaev-xml/entries/abaev_qūs.xml

494 lines
37 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qūs</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qūs" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d1287e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qūs</orth></form>
<form xml:id="form_d1287e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧos</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1287e72"><sense xml:id="sense_d1287e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ухо</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ear</q>
</abv:tr></sense></sense>
<sense xml:id="sense_d1287e83"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>молчание</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>silence</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d1287e93">
<form xml:id="form_d1287e95" type="lemma"><orth>qūs daryn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1287e98"><sense xml:id="sense_d1287e99"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">следить</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">observe</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d1287e110"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>наблюдать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>watch</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1287e119"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>обращать внимание</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pay attention</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d1287e131">
<form xml:id="form_d1287e133" type="lemma"><orth>nyqqūs wyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1287e136"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">умолкнуть</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hush</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d1287e149">
<form xml:id="form_d1287e151" type="lemma"><orth>qūs-qūs kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1287e154"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">шептаться</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">whisper</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d1287e167">
<form xml:id="form_d1287e169" type="lemma"><orth>wælqūs</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1287e172"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">возле</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">near</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d1287e185" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d1287e187" type="lemma"><usg><lang/>
</usg><orth>ǧosoj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1287e193"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">безухий</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">earless</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d1287e206">
<form xml:id="form_d1287e208" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>dyqūsyg</orth></form>
<form xml:id="form_d1287e211" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>duǧosug</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1287e214"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">котел с двумя ушками</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">boiler with two ears</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d1287e227">
<form xml:id="form_d1287e229" type="lemma"><orth>ʒabyry qūs</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1287e232"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ушко чувяка</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220524T132317+0300" comment="?????"?>shoe
eyelet<?oxy_comment_end ?></q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d1287e248">
<form xml:id="form_d1287e250" type="lemma"><orth>xīdy qūs</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1287e253"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">предмостье</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">area before a bridge</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d1287e266">
<form xml:id="form_d1287e268" type="lemma"><orth>mydy qūs</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1287e271"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сот</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cellule</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1287e284">
<example xml:id="example_d1287e286">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūdonæj sæ īw nyccavta alḱery caǧary æmæ jyn
jæ raxīz qūs axawyn kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…один из них ударил раба первосвященника и
отсек ему правое ухо</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…one of them smote the servant of the high
priest, and cut off his right ear</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Лука"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">22</hi> 50</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1287e312">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæ qūsty fælmæntæ myn ralyg kænūt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отрежьте мне мочки (<q>мякоть</q>) ваших
ушей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cut off the lobes (<q>flesh</q>) of your ears
for me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1287e339">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ dywwæ qūsæj dæ ʼslasʒynæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я вытащу тебя за твои два уха</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ill pull you out by your two ears</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d1287e357">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūrs wæjyg racæjcyd æmæ xīdy qūsmæ k˳y
ʼrbaxæccæ, wæd jæ bæx fætarstī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ехал белый великан, и когда он подъехал к
мосту, его конь испугался</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a white giant was riding, and when he rode up
to the bridge, his horse got scared</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>38</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1287e380" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ mardæn æ ǧosmæ…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">возле твоего мертвого тела…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">near your dead body…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>36</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1287e407" xml:lang="os-x-iron">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ qūs badar!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">понаблюдай!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">observe!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>80</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1287e430" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ostiti fæstæ bacudæj, dwaræj sæmæ æ ǧos kud
dardtaidæ…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он пошел за женщинами, чтобы наблюдать за ними
в дверь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he followed the women to watch them through the
door</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>27<hi rendition="#rend_subscript">15</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1287e459" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ku dæ qurmi næ ǧosgænæg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в трудную минуту ты наш покровитель</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in a difficult moment, you are our patron</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Wadž."/>
<biblScope>22</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1287e485" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kizgæ fænduri ǧærmæ æ ǧos dardta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">девушка прислушивалась к звукам фандыра</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the girl listened to the sounds of the
panduri</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>17<hi rendition="#rend_subscript">11</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1287e514">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bafærazʒynæ ægas æxsæv qūsæj fæbadyn?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сможешь ли ты всю ночь просидеть в
молчании?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">can you sit in silence all night?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><author>Barakhty</author> Gino.
<title>Wacmystæ</title>. <biblScope>1958, p. 187</biblScope></bibl>
</example>
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220524T133447+0300" comment="это предложение точно не первый раз встречается"?>
<example xml:id="example_d1287e542">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Cæræxony kæwynmæ don dær nyqqūs…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">даже река умолкла, (слушая) рыдания
Царахон…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">even the river was silent, (listening to) the
Tsarakhons lamentation…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>118</biblScope></bibl>
</example><?oxy_comment_end ?>
<example xml:id="example_d1287e566">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūs nyqqūs ī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">женщина умолкла</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the woman fell silent</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 268</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1287e589" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæl æxsævi ǧos ixalgæ ford ne ʼncajuj, ǧær
kænuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">но, нарушая ночную тишину, река не умолкает,
шумит</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">but, breaking the silence of the night, the
river does not stop, it makes noise</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1287e615" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">niǧǧos woʒænæj dæ sos kæwun</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">умолкнут твои скрытые рыдания</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">your hidden sobs will be silenced</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>98</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1287e641" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ǧos-ǧosæj ʒorun rajdædtoncæ Kʼwaʒuqtæ
bafedudtoncæ Qaraʒawti xæcc, zæǧgæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стали шептаться, что, мол, Кодзуковы помирились
с Карадзаовыми</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they began to whisper that, they say, the
Kozukovs had reconciled with the Karadzovs</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 35</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1287e668" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Biʒix baǧos æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бидзих умолк</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bidzih fell silent</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>124</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1287e694" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næbal ǧos kænuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он больше не умолкает</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he does not stop talking anymore</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>195<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1287e723" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">warun ǧos kænun rajdædta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дождь стал затихать</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the rain began to subside</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>127</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Общеиранская основа <mentioned corresp="#mentioned_d1287e1123" xml:id="mentioned_d1287e752" xml:lang="ira"><w type="rec">gauš-</w></mentioned>,
наличная также в глаголе <ref type="xr" target="#entry_qūsyn"><w xml:lang="os-x-iron">qūsyn</w><w xml:lang="os-x-digor">iǧosun</w>
<q>слышать</q></ref>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1287e1135" xml:id="mentioned_d1287e764" xml:lang="fa"><lang/>
<w>gūš</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1287e1140" xml:id="mentioned_d1287e769" xml:lang="xpr" extralang="pal"><lang/>
<w>gōš</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1287e1145" xml:id="mentioned_d1287e774" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>gōš</w></mentioned>
<mentioned corresp="#mentioned_d1287e1151" xml:id="mentioned_d1287e780" xml:lang="ku"><lang/>
<w>guh</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1287e1156" xml:id="mentioned_d1287e785" xml:lang="prc"><lang/>
<w>gōš</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1287e1161" xml:id="mentioned_d1287e790" xml:lang="ps"><lang/>
<w>ɣwaẓ̌</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1287e1166" xml:id="mentioned_d1287e795" xml:lang="sgh"><lang/>
<w><?oxy_comment_start author="Artyom" timestamp="20220808T183531+0300" comment="ср. фонетику ш. ҒУ̊Ɣ̌ ухо, уши (Карамшоев), ɣůɣ̌ ухо (Зарубин)
про соответствие u и ů я уже отмечал выше"?>ɣūž<?oxy_comment_end ?></w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1287e1171" xml:id="mentioned_d1287e800" xml:lang="isk"><lang/>
<w>ɣůl</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1287e1176" xml:id="mentioned_d1287e805" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>ɣīš</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1287e1182" xml:id="mentioned_d1287e811" xml:lang="yai"><lang/>
<w>ɣūš</w>
<gloss><q>ухо</q></gloss>, <w>ɣūš dār</w>
<gloss><q>слушай</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">= <mentioned corresp="#mentioned_d1287e1197" xml:id="mentioned_d1287e826" xml:lang="os"><lang/>
<w>qūs dar</w></mentioned></note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1287e1202" xml:id="mentioned_d1287e831" xml:lang="yai"><lang/>
<w>duɣūšak</w>
<gloss><q>сосуд с двумя ушками</q></gloss><note xml:lang="ru" type="comment"> =
<mentioned corresp="#mentioned_d1287e1212" xml:id="mentioned_d1287e846" xml:lang="os"><lang/>
<w xml:lang="os-x-digor">dyqūsyg</w> | <w xml:lang="os-x-digor">duǧosug</w></mentioned></note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1287e1221" xml:id="mentioned_d1287e855" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">ɣōš</w> (<w>ɣ</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1287e1230" xml:id="mentioned_d1287e864" xml:lang="xco"><lang/>
<w>ɣos</w> (?), <w>ɣōs</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._Khwar."/>
<biblScope>14</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1287e1245" xml:id="mentioned_d1287e879" xml:lang="xsc"><lang/>
<w type="rec">γως</w><w>΄Ραθαγωσος</w> и др.: <note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>167</biblScope></bibl></note>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1287e1260" xml:id="mentioned_d1287e894" xml:lang="kho"><lang/>
<w>gguvʽa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1287e1266" xml:id="mentioned_d1287e900" xml:lang="ae"><lang/>
<w>gaoša-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1287e1271" xml:id="mentioned_d1287e905" xml:lang="peo"><lang/>
<w>gauša-</w>
<gloss><q>ухо</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1287e1279" xml:id="mentioned_d1287e913" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ghoṣa-</w>
<gloss><q>крик</q>, <q>шум</q></gloss></mentioned>. За пределами индоиранских языков
соответствий не видно. Сочетание <phr><oRef/>
<ref type="xr" target="#entry_daryn"/></phr>
<q rendition="#rend_doublequotes">держать ухо</q> в смысле <q>наблюдать</q> и пр. отражает
общеиранскую модель; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1287e1300" xml:id="mentioned_d1287e934" xml:lang="fa"><lang/>
<w>gūš dāštan</w><gloss><q>наблюдать</q></gloss>, <w>gūsdārī</w>
<gloss><q>забота</q>, <q>попечение</q>, <q>внимание</q>, <q>покровительство</q>,
<q>защита</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1287e1320" xml:id="mentioned_d1287e954" xml:lang="tg"><lang/>
<w>guš bədorum</w>
<gloss><q>я слушаю</q>, <q>наблюдаю</q>, <q>слежу</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1287e1332" xml:id="mentioned_d1287e966" xml:lang="ku"><lang/>
<w>guhdarī</w>
<gloss><q>внимательность</q>, <q>бдительность</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1287e1342" xml:id="mentioned_d1287e976" xml:lang="yai"><lang/>
<w>ɣūš dār</w>
<gloss><q>слушай</q></gloss></mentioned> и т. п. Ср. также <mentioned corresp="#mentioned_d1287e1350" xml:id="mentioned_d1287e984" xml:lang="ru"><lang/>
<phr>держать ухо востро</phr></mentioned>. <ref type="xr" target="#entry_qūs" xml:lang="os"><lang/>
<w xml:lang="os-x-iron">qūs</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧos</w></ref> в значении
<q>молчание</q>, <q>безмолвие</q> следует возводить к <mentioned corresp="#mentioned_d1287e1368" xml:id="mentioned_d1287e1002" xml:lang="ira"><w type="rec">a-gauša-</w></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d1287e1372" xml:id="mentioned_d1287e1006" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>a-ghoṣa-</w></mentioned>), где привативное <m>а-</m> со временем отпало, как в <ref type="xr" target="#entry_dojny"><w>dojny</w>
<q>жажда</q></ref> из <mentioned corresp="#mentioned_d1287e1385" xml:id="mentioned_d1287e1019" xml:lang="ira"><w type="rec">æ-dojny-</w></mentioned>.
Если так, то осетинскому слову <ref type="xr" target="#entry_qūs" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">qūs</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧos</w></ref> не было в прошлом
чуждо значение <mentioned corresp="#mentioned_d1287e1395" xml:id="mentioned_d1287e1029" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ghoṣa-</w>
<gloss><q>шум</q>, <q>крик</q></gloss></mentioned>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1287e1405" xml:id="mentioned_d1287e1039" xml:lang="xco"><lang/>
<w>bɣūs-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d1287e1412" xml:id="mentioned_d1287e1046" xml:lang="ira"><w type="rec">apa-gušya-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>молчать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1287e1420" xml:id="mentioned_d1287e1054" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>abgōš</w>
<gloss><q>безмолвный</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d1287e1430" xml:id="mentioned_d1287e1064" xml:lang="ira"><w type="rec">apa-gauša-</w></mentioned>)</note>
<note type="bibl">(<bibl><author>Henning</author>, <ref type="bibl" target="#ref_HO"/>
<biblScope>110</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. См. также <ref type="xr" target="#entry_qūsyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_q0ysyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_dyqūsyg"/>, <ref type="xr" target="#entry_qūscæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_qūsxīlæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_qūsxos"/>, <ref type="xr" target="#entry_wælqūs"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллер</hi>. ОЭ</ref>
<biblScope>II 58</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>20</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>34</biblScope></bibl>.— О названиях частей тела см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>17 сл.</biblScope></bibl></etym>
<etym xml:lang="en">A common Iranian stem <mentioned corresp="#mentioned_d1287e752" xml:id="mentioned_d1287e1123" xml:lang="ira"><w type="rec">gauš-</w></mentioned>,
attested in the verb <ref type="xr" target="#entry_qūsyn"><w xml:lang="os-x-iron">qūsyn</w><w xml:lang="os-x-digor">iǧosun</w>
<q>hear</q></ref>, as well. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1287e764" xml:id="mentioned_d1287e1135" xml:lang="fa"><lang/>
<w>gūš</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1287e769" xml:id="mentioned_d1287e1140" xml:lang="xpr" extralang="pal"><lang/>
<w>gōš</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1287e774" xml:id="mentioned_d1287e1145" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>gōš</w></mentioned>
<mentioned corresp="#mentioned_d1287e780" xml:id="mentioned_d1287e1151" xml:lang="ku"><lang/>
<w>guh</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1287e785" xml:id="mentioned_d1287e1156" xml:lang="prc"><lang/>
<w>gōš</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1287e790" xml:id="mentioned_d1287e1161" xml:lang="ps"><lang/>
<w>ɣwaẓ̌</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1287e795" xml:id="mentioned_d1287e1166" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>ɣūž</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1287e800" xml:id="mentioned_d1287e1171" xml:lang="isk"><lang/>
<w>ɣůl</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1287e805" xml:id="mentioned_d1287e1176" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>ɣīš</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1287e811" xml:id="mentioned_d1287e1182" xml:lang="yai"><lang/>
<w>ɣūš</w>
<gloss><q>ear</q></gloss>, <w>ɣūš dār</w>
<gloss><q>hear</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">= <mentioned corresp="#mentioned_d1287e826" xml:id="mentioned_d1287e1197" xml:lang="os"><lang/>
<w>qūs dar</w></mentioned></note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1287e831" xml:id="mentioned_d1287e1202" xml:lang="yai"><lang/>
<w>duɣūšak</w>
<gloss><q>a vessel with two ears</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">= <mentioned corresp="#mentioned_d1287e846" xml:id="mentioned_d1287e1212" xml:lang="os"><lang/>
<w xml:lang="os-x-digor">dyqūsyg</w> | <w xml:lang="os-x-digor">duǧosug</w></mentioned></note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1287e855" xml:id="mentioned_d1287e1221" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">ɣōš</w> (<w>ɣ</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1287e864" xml:id="mentioned_d1287e1230" xml:lang="xco"><lang/>
<w>ɣos</w> (?), <w>ɣōs</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._Khwar."/>
<biblScope>14</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1287e879" xml:id="mentioned_d1287e1245" xml:lang="xsc"><lang/>
<w type="rec">γως</w> (in <w>΄Ραθαγωσος</w> etc.: <note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>167</biblScope></bibl></note>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1287e894" xml:id="mentioned_d1287e1260" xml:lang="kho"><lang/>
<w>gguvʽa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1287e900" xml:id="mentioned_d1287e1266" xml:lang="ae"><lang/>
<w>gaoša-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1287e905" xml:id="mentioned_d1287e1271" xml:lang="peo"><lang/>
<w>gauša-</w>
<gloss><q>ear</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1287e913" xml:id="mentioned_d1287e1279" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ghoṣa-</w>
<gloss><q>scream</q>, <q>noise</q></gloss></mentioned>. There are no correspondences
outside of Indo-Iranian languages. The expression <phr><oRef/>
<ref type="xr" target="#entry_daryn"/></phr>
<q rendition="#rend_singlequotes">keep an eye</q> meaning <q>observe</q> etc. reflects a
common Iranian model; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1287e934" xml:id="mentioned_d1287e1300" xml:lang="fa"><lang/>
<w>gūš dāštan</w><gloss><q>observe</q></gloss>, <w>gūsdārī</w>
<gloss><q>care</q>, <q>custody</q>, <q>attention</q>, <q>patronage</q>,
<q>protection</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1287e954" xml:id="mentioned_d1287e1320" xml:lang="tg"><lang/>
<w>guš bədorum</w>
<gloss><q>I hear</q>, <q>I observe</q>, <q>I follow</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1287e966" xml:id="mentioned_d1287e1332" xml:lang="ku"><lang/>
<w>guhdarī</w>
<gloss><q>attentiveness</q>, <q>vigilance</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1287e976" xml:id="mentioned_d1287e1342" xml:lang="yai"><lang/>
<w>ɣūš dār</w>
<gloss><q>hear</q></gloss></mentioned> and so on. Cf. also <mentioned corresp="#mentioned_d1287e984" xml:id="mentioned_d1287e1350" xml:lang="ru"><lang/>
<phr>deržatʼ uxo vostro</phr></mentioned>. <ref type="xr" target="#entry_qūs" xml:lang="os"><lang/>
<w xml:lang="os-x-iron">qūs</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧos</w></ref> in the meaning
<q>silence</q>, <q>stillness</q> should be traced back to <mentioned corresp="#mentioned_d1287e1002" xml:id="mentioned_d1287e1368" xml:lang="ira"><w type="rec">a-gauša-</w></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d1287e1006" xml:id="mentioned_d1287e1372" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>a-ghoṣa-</w></mentioned>), where a privative <m>a-</m> disappeared over time, as in
<ref type="xr" target="#entry_dojny"><w>dojny</w>
<q>thirst</q></ref> from <mentioned corresp="#mentioned_d1287e1019" xml:id="mentioned_d1287e1385" xml:lang="ira"><w type="rec">æ-dojny-</w></mentioned>. If
so, then the Ossetic word <ref type="xr" target="#entry_qūs" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">qūs</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧos</w></ref> was not alien in
the past to the meaning <mentioned corresp="#mentioned_d1287e1029" xml:id="mentioned_d1287e1395" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ghoṣa-</w>
<gloss><q>noise</q>, <q>scream</q></gloss></mentioned>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1287e1039" xml:id="mentioned_d1287e1405" xml:lang="xco"><lang/>
<w>bɣūs-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d1287e1046" xml:id="mentioned_d1287e1412" xml:lang="ira"><w type="rec">apa-gušya-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>keep silence</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1287e1054" xml:id="mentioned_d1287e1420" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>abgōš</w>
<gloss><q>silent</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d1287e1064" xml:id="mentioned_d1287e1430" xml:lang="ira"><w type="rec">apa-gauša-</w></mentioned>)</note>
<note type="bibl">(<bibl><author>Henning</author>, <ref type="bibl" target="#ref_HO"/>
<biblScope>110</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. See also <ref type="xr" target="#entry_qūsyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_q0ysyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_dyqūsyg"/>, <ref type="xr" target="#entry_qūscæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_qūsxīlæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_qūsxos"/>, <ref type="xr" target="#entry_wælqūs"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 58</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>20</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>34</biblScope></bibl>. — For the names of body parts, see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>17 ff.</biblScope></bibl></etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>