abaev-xml/entries/abaev_q0yraw.xml

74 lines
4.5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">q˳yraw</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_q0yraw" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2325e66" type="lemma"><orth>q˳yraw</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2325e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кувшин особой формы</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>a jug of a special shape</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2325e82">
<example xml:id="example_d2325e84">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aftīd q˳yrawy dæ kʼūx ma nytʼtʼyss</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не суй руку в пустой <oRef>q˳yraw</oRef></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do not put your hand in an empty <oRef>q˳yraw</oRef></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 190</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2325e109">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæjjaw… wyngægq˳yr carvy q˳yrawy jæ kʼūx
fætʼysta amæ jyn ūm nyffīdar īs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пастух сунул руку в узкогорлый кувшин с маслом,
и она у него там застряла</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the shepherd put his hand into a narrow-necked
jug of oil, and it got stuck there</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 301</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализовавшийся уподоб. падеж от <ref type="xr" target="#entry_q0yr"><w>q˳yr</w>
<q>горло</q></ref>, буквально <q rendition="#rend_doublequotes">горловидный</q>.
Первоначально служил, вероятно, определением к <ref type="xr" target="#entry_dūryn"/> (<phr><oRef/>
<ref type="xr" target="#entry_dūryn"/></phr>
<q>горловидный кувшин</q>). См. <ref type="xr" target="#entry_q0yr"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">A lexicalized equative case form of the word <ref type="xr" target="#entry_q0yr"><w>q˳yr</w>
<q>throat</q></ref>, literally <q rendition="#rend_singlequotes">neck-shaped</q>. It
originally served, probably, as a definition to <ref type="xr" target="#entry_dūryn"/> (<phr><oRef/>
<ref type="xr" target="#entry_dūryn"/></phr>
<q>neck-shaped jug</q>). See <ref type="xr" target="#entry_q0yr"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>