abaev-xml/entries/abaev_qody.xml

191 lines
13 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qody</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qody" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2851e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qody</orth><form xml:id="form_d2851e68" type="variant"><orth>qodi</orth></form></form>
<form xml:id="form_d2851e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>qodi</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2851e74"><sense xml:id="sense_d2851e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>неприкосновенный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>untouchable</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2851e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>заповедный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>reserved</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2851e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>отверженный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>outcast</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2851e102"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>бойкот</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>boycott</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2851e111"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>штраф</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>penalty</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d2851e121" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d2851e123" type="lemma"><usg><lang/></usg><orth>qodigond ǧædæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2851e128"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">заповедный лес</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">protected forest</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2851e141">
<form xml:id="form_d2851e143" type="lemma"><orth>qodigond adæjmag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2851e146"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">человек, подвергнутый бойкоту</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a person subjected to a boycott</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2851e160">
<example xml:id="example_d2851e162">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qæwbæstæj qodi</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">обществом (я) отвержен</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(I am) rejected by society</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>13</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2851e185">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azaw æmæ Tajmurazyl adæm qody bakodtoj; jæ
xæʒarmæ sæ ḱī bawaʒa, don-kærʒyn syn ḱī radda, sæ fos syn jæ fosīmæ ḱī awaʒa, ūj
Lomisy ʒwary fydæx wæd, zaǧtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Азау и Таймуразу народ объявил <oRef>qоdy</oRef> (бойкот); сказали: кто впустит их в свой
дом, кто даст им воду-хлеб, кто допустит их скот (пастись) со своим скотом, на того
да будет немилость Ломисского божества</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">The people declared <oRef>qоdy</oRef> (boycott) to Azaw and Taymuraz; they
said: who will let them into their house, who will give them water and bread, who
will let their cattle (graze) with his cattle, may the displeasure of the Lomis
deity be upon him</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="footnote">Lomis — весьма
чтимое в старину святилище близ селения Куд (<w>Qūd</w>) в верховьях Арагвы.</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="footnote">Lomis is a
sanctuary near the village of <w>Qūd</w> in the upper reaches of the Aragvi river that
was very revered in the old days.</note>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>49</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2851e223">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adæmæn qodygond stæm, ærmæst ūdybæstæǵyn
adæmy rwaǵy cæræm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы отвержены (подвергнуты бойкоту) народом (и)
живем только благодаря милосердным людям</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we are rejected (boycotted) by nation (and)
live only thanks to merciful people</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>100</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2851e246" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æfsadi ka næ cæwa, e æxsæz uʒesti wacajragæj
qodi</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто не пойдет в войско, (поплатится) штрафом (в
виде) раба (ростом) в шесть <ref type="xr" target="#entry_uʒestæ"><w>еstæ</w></ref></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who will not go to the army, (will pay) a fine
(in the form of) a slave (with a height) of six <ref type="xr" target="#entry_uʒestæ"><w>еstæ</w></ref></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 47</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d2851e405" xml:id="mentioned_d2851e279" xml:lang="ar"><lang/>
<w>qawad</w>
<gloss><q>месть</q>, <q>кровомщение</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Гиргас</author>. <title>Араб.-русск. сл.</title>,
<biblScope>s.v.</biblScope></bibl> В кн.: <bibl><author>Гиргас и Розен</author>.
<title>Хрестоматия по арабской литературе</title>. <biblScope>СПб.,
1876</biblScope></bibl>)</note>, <gloss><q>воздаяние</q>, <q>возмездие</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ягелло"/></bibl>)</note>,
<gloss><q>пеня</q>, <q>плата за кровь</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Баранов</author>. <title>Араб.-русск. сл., вып.
3</title>. <biblScope>М.—Л., 1945, стр.
407</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Ближе по значению <mentioned corresp="#mentioned_d2851e459" xml:id="mentioned_d2851e333" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qadaɣan</w>
<gloss><q>запрещение</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Будагов"/>
<biblScope>II 42</biblScope></bibl>)</note>, <gloss><q>строгое
приказание</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 310</biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="ru" type="comment">(→ <mentioned corresp="#mentioned_d2851e489" xml:id="mentioned_d2851e363" xml:lang="ka"><lang/>
<w>qadaɣa</w>
<gloss><q>запрет</q></gloss></mentioned>)</note> от <w>qada-</w>
<gloss><q>укреплять</q></gloss></mentioned>. Но фонетически ос. <oRef/> легче вывести из
<mentioned corresp="#mentioned_d2851e505" xml:id="mentioned_d2851e379" xml:lang="ar"><w>qawad</w></mentioned>, чем из <mentioned corresp="#mentioned_d2851e508" xml:id="mentioned_d2851e382" xml:lang="trk"><w>qadaɣan</w></mentioned>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2851e512" xml:id="mentioned_d2851e386" xml:lang="inh"><lang/>
<w>gbod</w>
<gloss><q>штраф</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"/>
<biblScope>V 758</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d2851e279" xml:id="mentioned_d2851e405" xml:lang="ar"><lang/>
<w>qawad</w>
<gloss><q>revenge</q>, <q>bloodshed</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Girgas</author>. <title>Arabic-Russian
dictionary</title>, <biblScope>s.v.</biblScope></bibl> In: <bibl><author>Girgas
and Rosen</author>. <title>A textbook on Arabic literature</title>.
<biblScope>Saint-Petersburg, 1876</biblScope></bibl>)</note>,
<gloss><q>retribution</q>, <q>vengeance</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ягелло"/></bibl>)</note>,
<gloss><q>penalty</q>, <q>payment for blood</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Baranov</author>. <title>Arabic-Russian dictionary,
issue 3</title>. <biblScope>M.—L., 1945, p.
407</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. The following is closer by the meaning:
<mentioned corresp="#mentioned_d2851e333" xml:id="mentioned_d2851e459" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qadaɣan</w>
<gloss><q>prohibition</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Будагов"/>
<biblScope>II 42</biblScope></bibl>)</note>, <gloss><q>strict orders</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 310</biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">(→ <mentioned corresp="#mentioned_d2851e363" xml:id="mentioned_d2851e489" xml:lang="ka"><lang/>
<w>qadaɣa</w>
<gloss><q>prohibition</q></gloss></mentioned>)</note> from <w>qada-</w>
<gloss><q>strengthen</q></gloss></mentioned>. But Ossetic <oRef/> is easier phonetically
to deduce from <mentioned corresp="#mentioned_d2851e379" xml:id="mentioned_d2851e505" xml:lang="ar"><w>qawad</w></mentioned>, than from <mentioned corresp="#mentioned_d2851e382" xml:id="mentioned_d2851e508" xml:lang="trk"><w>qadaɣan</w></mentioned>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2851e386" xml:id="mentioned_d2851e512" xml:lang="inh"><lang/>
<w>gbod</w>
<gloss><q>penalty</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"/>
<biblScope>V 758</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>