abaev-xml/entries/abaev_qwæcæ.xml

100 lines
6.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qwæcæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qwæcæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5691e66" type="lemma"><orth>qwæcæ</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5691e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>дым</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>smoke</q>
</abv:tr><note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_fæzdæg" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>fæzdæg</w> id.</ref></note><note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_fæzdæg" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>fæzdæg</w> id.</ref></note></sense>
<sense xml:id="sense_d5691e96"><note xml:lang="ru" type="comment">иногда также </note><note xml:lang="en" type="comment">sometimes also </note><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пар</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>steam</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5691e110">
<example xml:id="example_d5691e112">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">loli qwæcæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дым курительной трубки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">smoking pipe smoke</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 53</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5691e135">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæxti qwæcæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пар от лошадей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">steam from horses</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>1</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">По всей видимости, кавказское слово; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5691e229" xml:id="mentioned_d5691e162" xml:lang="ka-x-dial"><lang/>
<w>ǧučʼai</w>
<gloss><q>сажа</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
<biblScope>I 564</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5691e245" xml:id="mentioned_d5691e178" xml:lang="av"><lang/>
<w>qqhvej qqhuj</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5691e250" xml:id="mentioned_d5691e183" xml:lang="ddo"><lang/>
<w>gutʼ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5691e255" xml:id="mentioned_d5691e188" xml:lang="ani"><lang/>
<w>qhoj</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5691e260" xml:id="mentioned_d5691e193" xml:lang="uby"><lang/>
<w>ǧo̭a</w>
<gloss><q>дым</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mészaros"/>
<biblScope>398</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5691e277" xml:id="mentioned_d5691e210" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>ʽuǧwä</w> id.</mentioned> Это один из тех случаев, когда иранскому слову в одном
диалекте (<ref type="xr" target="#entry_fæzdæg" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>fæzdæg</w></ref>) отвечает кавказское в другом; см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>120</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Apparently, the Caucasian word; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5691e162" xml:id="mentioned_d5691e229" xml:lang="ka-x-dial"><lang/>
<w>ǧučʼai</w>
<gloss><q>soot</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
<biblScope>I 564</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5691e178" xml:id="mentioned_d5691e245" xml:lang="av"><lang/>
<w>qqhvej qqhuj</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5691e183" xml:id="mentioned_d5691e250" xml:lang="ddo"><lang/>
<w>gutʼ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5691e188" xml:id="mentioned_d5691e255" xml:lang="ani"><lang/>
<w>qhoj</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5691e193" xml:id="mentioned_d5691e260" xml:lang="uby"><lang/>
<w>ǧo̭a</w>
<gloss><q>smoke</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mészaros"/>
<biblScope>398</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5691e210" xml:id="mentioned_d5691e277" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>ʽuǧwä</w> id.</mentioned> This is one of those cases when an Iranian word in one
dialect (<ref type="xr" target="#entry_fæzdæg" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>fæzdæg</w></ref>) corresponds Caucasian in the other; see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>120</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>