abaev-xml/entries/abaev_ræǧ.xml

379 lines
27 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræǧ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ræǧ" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d4626e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ræǧ</orth><form xml:id="form_d4626e68" type="variant"><orth>rænq</orth></form></form>
<form xml:id="form_d4626e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>rænǧæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4626e74"><sense xml:id="sense_d4626e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ряд</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>row</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4626e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>круг</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>circle</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4626e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>среда</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>surroundings</q>
</abv:tr></sense></sense>
<sense xml:id="sense_d4626e103"><note xml:lang="ru" type="comment">имеет также специальное значение:</note><note xml:lang="en" type="comment">also has a special meaning:</note><sense xml:id="sense_d4626e108"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>провозглашаемый старшим тост, который должны последовательно выпить все участники
пиршества</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>the toast proclaimed by the elder, after which all the participants of the feast
must drink consecutively</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4626e117"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>круговая чаша</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>a cup from which people take turns drinking</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d4626e127">
<form xml:id="form_d4626e129" type="lemma"><orth>ræǧ waʒyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4626e132"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">провозглашать тост</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to make a toast</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d4626e146">
<form xml:id="form_d4626e148" type="lemma"><orth>ræǧ-ræǧy</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4626e151"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в ряд</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in a row</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d4626e164">
<form xml:id="form_d4626e166" type="lemma"><orth>rænq-rænq(y)</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4626e169"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в ряд</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in a row</q>
</tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 202 3 г</biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 202 3 item g</biblScope></bibl>)</note>
</re>
<re xml:id="re_d4626e198">
<form xml:id="form_d4626e200" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>rarænq wyn</orth></form>
<form xml:id="form_d4626e203" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>rarænǧæ un</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4626e206"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стать, вытянуться в ряд</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">stand in a row</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4626e219">
<example xml:id="example_d4626e221">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tæxudy… jæ warzon æmgarty <oRef>ræǧyl</oRef>
kæmæn q˳ysy dardmæ jæ zaræg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">счастлив (тот), чья песня разносится далеко в
кругу его любимых сверстников</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">happy is the one whose song spreads far in the
circle of his beloved peers</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>22</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4626e246">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sylgojmaǵy ta tūgmæ ḱī mary… wæd sæ fædkæn
cærænbonty adæmy <oRef>ræǧy</oRef> racæwæn nal wydaid</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто же убивает женщину по кровной мести? их
потомкам нельзя было бы тогда выйти в круг людей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who kills a woman for blood feud? their
descendants would then be unable to enter the circle of people</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>II 129</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4626e271">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">alḱī arxajdta <oRef>ræǧy</oRef> cæwyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">каждый стремился идти в ряду (с остальными)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">everyone wanted to keep up (with the rest)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>105</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4626e296">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ræǧytæ</oRef> bajdydtoj… Sozyryqo
bacydīs <oRef>ræǧy</oRef> særmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">начали тосты… Созрыко вошел во главу круга
(ряда)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">toasts began… Sozryko entered the head of the
circle (row)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>29</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4626e322">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærbadyn æj kodtoj (Wyryzmæǵy) ærtæ
<oRef>ræǧy</oRef> sær amæ jæm ærtæ <oRef>ræǧy</oRef> radtync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">посадили его (Урызмага) во главе трех круговых
тостов и дают ему три тоста</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they put him (Uruzmag) at the head of three
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220521T175928+0300" comment="?"?>circular<?oxy_comment_end ?>
toasts and give him three toasts</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 126</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4626e354">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wællag wazægdony badtysty xīstærtæ; zærond
Soltan syn nyllæwyd <oRef>ræǧgænæg</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в верхней кунацкой сидели старшие; старик
Солтан стал у них за тамаду (распорядителя тостов)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the elders were sitting in the upper guest
room; an old man Soltan became their toastmaster</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>138</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4626e378">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">razæj <oRef>ræǧ-ræǧy</oRef> læwwydysty
ḱyzǵytæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">впереди в ряд стояли девушки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there were girls in a row in front</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>140</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4626e403">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxsæz galæn dær sæ særtæ ralyg kodta æmæ sæ
<oRef>ræǧ-ræǧy</oRef> æræværdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у всех шести быков он отрезал головы и поставил
их в ряд</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he cut off the heads of all six bulls and put
them in a row</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 181</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4626e428">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kærty adæm rænqytæ alæwwydysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">во дворе народ встал рядами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the courtyard, the people stood in rows</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>17</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4626e451">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæsūt ma toxy barǵytæm — sæ…
<oRef>rænq</oRef> ængom</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">посмотрите-ка на боевых всадников — их ряд
плотно сомкнут</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">look at the fighting horsemen — their row is
tightly closed</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Мысост"/>
<biblScope>79</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4626e476">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">axæm (æxsarǵyn) ḱī næ wydaid, ūj fæsīvæd sæ
<oRef>rænqy</oRef> dær næ waǧtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто не был таким (доблестным), того молодежь
даже не допускала в свою среду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">young people did not even allow into their
midst people who were not so valiant</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>105</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4626e502" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">meǧi pʼæstutæ <oRef>rarænǧæ</oRef>
uncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">гряды облаков вытягиваются цепью</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rows of clouds are stretched out in a chain</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>56<hi rendition="#rend_subscript">97</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4626e533" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>rænǧæj</oRef> waǧtoncæ gagidaw</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пускали по кругу тост</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a toast was passed around</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>63</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4626e560" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæd razæj cæf wa, wædta qazawati mard fæcæj,
ma ʽj ærxæssetæ je ʽrvaddælti razmæ ma ʽj oni <oRef>rænǧæbæl</oRef> bajværetæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если он ранен спереди, то (значит) он умер
смертью храбрых, и принесите его к (могиле) братьев и похороните в (одном) ряду с
ними</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if he is wounded in front, then (it means) he
died a brave death, and bring him to (the grave) of his brothers and bury him in the
(same) row with them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 18</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4626e588" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fat cid ku fexsidæ, wæd ægas
<oRef>rænǧæ</oRef> raxæssidæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда он пускал стрелу, то она уносила целый
ряд (людей)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when he shot an arrow, it took away a number of
people</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>14<hi rendition="#rend_subscript">1415</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, старое (скифского времени?) заимствование из <mentioned corresp="#mentioned_d4626e808" xml:id="mentioned_d4626e622" xml:lang="gem"><lang/>
<w type="rec">hrenga-</w>
<gloss><q>круг</q></gloss></mentioned>, ср. <mentioned xml:id="mentioned_d4626e631"><mentioned corresp="#mentioned_d4626e818" xml:id="mentioned_d4626e632" xml:lang="non"><lang/>
<w>hringr</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4626e823" xml:id="mentioned_d4626e637" xml:lang="goh"><lang/>
<w>ring</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4626e828" xml:id="mentioned_d4626e642" xml:lang="de"><lang/>
<w>Ring</w></mentioned>
<gloss><q>круг</q></gloss>, <gloss><q>кольцо</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4626e839" xml:id="mentioned_d4626e653" xml:lang="fi"><lang/>
<note xml:lang="ru" type="comment">(из герм.)</note>
<w>rengas</w>
<gloss><q>кольцо</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4626e850" xml:id="mentioned_d4626e664" xml:lang="fr"><lang/>
<note xml:lang="ru" type="comment">(из герм.)</note>
<w>rang</w>
<gloss><q>ряд</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4626e861" xml:id="mentioned_d4626e675" xml:lang="en"><lang/>
<w>range</w></mentioned> id., <mentioned corresp="#mentioned_d4626e867" xml:id="mentioned_d4626e681" xml:lang="en"><w>rank</w>
<gloss><q>ряд</q></gloss>, <gloss><q>шеренга</q></gloss></mentioned>. О скифо-германских
лексических связях см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>2427, 131133</biblScope></bibl>. — Ос. <oRef>rænǧæ</oRef> стоит в одном
ряду с такими заимствованиями из германского, как <ref type="xr" target="#entry_ræxys"><w>ræxys</w>
<gloss><q>цепь</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tuskʼa"><w>tuskʼa</w>
<gloss><q>кабан</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tillæg"><w>tillæg</w>
<gloss><q>урожай</q></gloss></ref> и др. Любопытно, что германское слово получило на
осетинской и французской почве совершенно идентичное семантическое развитие: <q>круг</q>
<q>ряд</q>. В исконном родстве с германским словом стоит <mentioned corresp="#mentioned_d4626e900" xml:id="mentioned_d4626e720" xml:lang="cu"><lang/>
<w>kra̧gъ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4626e905" xml:id="mentioned_d4626e725" xml:lang="ru"><lang/>
<w>круг</w></mentioned>. — Отношение двух осетинских форм, с носовым и без носового
(<oRef>rænǧæ</oRef>, <oRef>rænq</oRef> || <oRef>ræǧ</oRef>), такое же, как в <ref type="xr" target="#entry_ʒænqa"><w>ʒænǧa</w>, <w>ʒænqa</w> || <w>ʒæǧǧa</w>
<gloss><q>кварц</q></gloss></ref> из <mentioned corresp="#mentioned_d4626e927" xml:id="mentioned_d4626e747" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220521T174722+0300" comment="иран?"?><w type="rec">sanga-</w><?oxy_comment_end ?>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>394</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Из осетинского (иронского)
идет <mentioned corresp="#mentioned_d4626e941" xml:id="mentioned_d4626e761" xml:lang="ce"><lang/>
<w>ragh</w>
<gloss><q>очередь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4626e949" xml:id="mentioned_d4626e769" xml:lang="ce"><w>ragh-raghana</w>
<gloss><q>по очереди</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(ср. ос. <w>ræǧ-ræǧy</w>
<q>в ряд</q>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4626e962" xml:id="mentioned_d4626e782" xml:lang="inh"><lang/>
<w>argha</w>
<gloss><q>очередь</q></gloss></mentioned>. — Случайно ли созвучие с <mentioned corresp="#mentioned_d4626e971" xml:id="mentioned_d4626e791" xml:lang="ka"><lang/>
<w>rigi</w>
<gloss><q>ряд</q></gloss>, <gloss><q>очередь</q></gloss>,
<gloss><q>порядок</q></gloss></mentioned>?</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, an old (of Scythian period?) borrowing from <mentioned corresp="#mentioned_d4626e622" xml:id="mentioned_d4626e808" xml:lang="gem"><lang/>
<w type="rec">hrenga-</w>
<gloss><q>circle</q></gloss></mentioned>, cf. <mentioned xml:id="mentioned_d4626e817"><mentioned corresp="#mentioned_d4626e632" xml:id="mentioned_d4626e818" xml:lang="non"><lang/>
<w>hringr</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4626e637" xml:id="mentioned_d4626e823" xml:lang="goh"><lang/>
<w>ring</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4626e642" xml:id="mentioned_d4626e828" xml:lang="de"><lang/>
<w>Ring</w></mentioned>
<gloss><q>circle</q></gloss>, <gloss><q>ring</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4626e653" xml:id="mentioned_d4626e839" xml:lang="fi"><lang/>
<note xml:lang="en" type="comment">(from Germanic)</note>
<w>rengas</w>
<gloss><q>ring</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4626e664" xml:id="mentioned_d4626e850" xml:lang="fr"><lang/>
<note xml:lang="en" type="comment">(from Germanic)</note>
<w>rang</w>
<gloss><q>row</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4626e675" xml:id="mentioned_d4626e861" xml:lang="en"><lang/>
<w>range</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4626e681" xml:id="mentioned_d4626e867" xml:lang="en"><w>rank</w></mentioned>. For the
Scythian-Germanic lexical connections, see <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>2427, 131133</biblScope></bibl>. — Ossetic <oRef>rænǧæ</oRef> is on a par
with such borrowings from Germanic as<ref type="xr" target="#entry_ræxys"><w>ræxys</w>
<gloss><q>chain</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tuskʼa"><w>tuskʼa</w>
<gloss><q>hog</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tillæg"><w>tillæg</w>
<gloss><q>harvest</q></gloss></ref> etc. It is curious that the Germanic word has
received a completely identical semantic development in Ossetic and French: <q>circle</q>
<q>row</q>. In the original kinship with the Germanic word is <mentioned corresp="#mentioned_d4626e720" xml:id="mentioned_d4626e900" xml:lang="cu"><lang/>
<w>kra̧gъ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4626e725" xml:id="mentioned_d4626e905" xml:lang="ru"><lang/>
<w>krug</w></mentioned>. — The relationship between the two Ossetic forms, with nasal
and without nasal (<oRef>rænǧæ</oRef>, <oRef>rænq</oRef> || <oRef>ræǧ</oRef>), is the same
as in <ref type="xr" target="#entry_ʒænqa"><w>ʒænǧa</w>, <w>ʒænqa</w> || <w>ʒæǧǧa</w>
<gloss><q>quartz</q></gloss></ref> from <mentioned corresp="#mentioned_d4626e747" xml:id="mentioned_d4626e927" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220521T174722+0300" comment="иран?"?><w type="rec">sanga-</w><?oxy_comment_end ?>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>394</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — The following words are
from Ossetic (Iron): <mentioned corresp="#mentioned_d4626e761" xml:id="mentioned_d4626e941" xml:lang="ce"><lang/>
<w>ragh</w>
<gloss><q>queue</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4626e769" xml:id="mentioned_d4626e949" xml:lang="ce"><w>ragh-raghana</w>
<gloss><q>one at a time</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(cf. Ossetic <w>ræǧ-ræǧy</w>
<q>in a row</q>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4626e782" xml:id="mentioned_d4626e962" xml:lang="inh"><lang/>
<w>argha</w>
<gloss><q>queue</q></gloss></mentioned>. — Is the consonance with <mentioned corresp="#mentioned_d4626e791" xml:id="mentioned_d4626e971" xml:lang="ka"><lang/>
<w>rigi</w>
<gloss><q>row</q></gloss>, <gloss><q>queue</q></gloss>,
<gloss><q>order</q></gloss></mentioned> accidental?</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>