88 lines
5.3 KiB
XML
88 lines
5.3 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræʒæxsun</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
|
|||
|
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
|
|||
|
</publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_ræʒæxsun" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2725e68" type="lemma"><orth>ræʒæxsun</orth><form xml:id="form_d2725e70" type="participle"><orth>ræʒaxst</orth></form></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2725e76"><sense xml:id="sense_d2725e77"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>рассыпать</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>scatter</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2725e86"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>рассеивать</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>dissipate</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2725e95"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>раскидывать</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>throw about</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2725e104"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>разбрасывать</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>strew</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2725e114">
|
|||
|
<example xml:id="example_d2725e116">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæjæ lenk kænuj wælxwænxtæ,
|
|||
|
<oRef>ræʒæxsuj</oRef> dujnebæl roxs</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">месяц плывет над горами, рассеивает над миром
|
|||
|
свет</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the moon floats over the mountains and scatters
|
|||
|
light over the world</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>53</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2725e141">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ tar budurti <oRef>ræʒæxsgæj</oRef>, axsævæ
|
|||
|
ǧæwmæ ærxæccæ ʽj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">раскинув свой мрак над равниной, ночь пришла в
|
|||
|
аул</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">spreading its darkness over the plain, the
|
|||
|
night came to the village</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>76</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d2725e194" xml:id="mentioned_d2725e169" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<m type="rec">fra-čak-s-</m></mentioned>; инхоативный вариант к <ref type="xr" target="#entry_ræʒæǧdun"/>, ср. параллельную пару <ref type="xr" target="#entry_iʒæǧdun"/> || <ref type="xr" target="#entry_iʒæxsun"/>. См. <ref type="xr" target="#entry_cæǧdyn"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
|||
|
<biblScope>298–299</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d2725e169" xml:id="mentioned_d2725e194" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<m type="rec">fra-čak-s-</m></mentioned>; an inchoative variant of <ref type="xr" target="#entry_ræʒæǧdun"/>, cf. a parallel pair <ref type="xr" target="#entry_iʒæǧdun"/>
|
|||
|
|| <ref type="xr" target="#entry_iʒæxsun"/>. See <ref type="xr" target="#entry_cæǧdyn"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
|||
|
<biblScope>298–299</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|