abaev-xml/entries/abaev_ræʒæxsun.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

88 lines
No EOL
5.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræʒæxsun</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ræʒæxsun" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d2725e68" type="lemma"><orth>ræʒæxsun</orth><form xml:id="form_d2725e70" type="participle"><orth>ræʒaxst</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2725e76"><sense xml:id="sense_d2725e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рассыпать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>scatter</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2725e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рассеивать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>dissipate</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2725e95"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>раскидывать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>throw about</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2725e104"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>разбрасывать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>strew</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2725e114">
<example xml:id="example_d2725e116">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæjæ lenk kænuj wælxwænxtæ,
<oRef>ræʒæxsuj</oRef> dujnebæl roxs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">месяц плывет над горами, рассеивает над миром
свет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the moon floats over the mountains and scatters
light over the world</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>53</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2725e141">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ tar budurti <oRef>ræʒæxsgæj</oRef>, axsævæ
ǧæwmæ ærxæccæ ʽj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">раскинув свой мрак над равниной, ночь пришла в
аул</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">spreading its darkness over the plain, the
night came to the village</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>76</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d2725e194" xml:id="mentioned_d2725e169" xml:lang="ira"><lang/>
<m type="rec">fra-čak-s-</m></mentioned>; инхоативный вариант к <ref type="xr" target="#entry_ræʒæǧdun"/>, ср. параллельную пару <ref type="xr" target="#entry_iʒæǧdun"/> || <ref type="xr" target="#entry_iʒæxsun"/>. См. <ref type="xr" target="#entry_cæǧdyn"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>298299</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d2725e169" xml:id="mentioned_d2725e194" xml:lang="ira"><lang/>
<m type="rec">fra-čak-s-</m></mentioned>; an inchoative variant of <ref type="xr" target="#entry_ræʒæǧdun"/>, cf. a parallel pair <ref type="xr" target="#entry_iʒæǧdun"/>
|| <ref type="xr" target="#entry_iʒæxsun"/>. See <ref type="xr" target="#entry_cæǧdyn"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>298299</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>