abaev-xml/entries/abaev_rædæng_1.xml

71 lines
5.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">rædæng_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_rædæng_1" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions" n="1">
<form xml:id="form_d3721e68" type="lemma"><orth>rædæng</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3721e71"><sense xml:id="sense_d3721e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>стройный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>thin</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3721e81"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>гладкоствольный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>smoothbore</q>
</abv:tr></sense><note xml:lang="ru" type="comment"> (о дереве)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (about a tree)</note></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3721e95">
<example xml:id="example_d3721e97">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ ūrs <oRef>rædæng</oRef> bærz byntondær
nyvzaly</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наша белая стройная береза совершенно
обуглилась</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our white thin birch is completely charred</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><title>Literaturæjy xrestomati</title>.
<pubPlace>Stalinir</pubPlace>, <date>1934</date>, <biblScope xml:lang="en">p.
167</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Если исходное значение было <q>стройный</q>, <q>тонкий</q> (уверенности
нет, так как слово скудно документировано), то можно возводить к <mentioned corresp="#mentioned_d3721e162" xml:id="mentioned_d3721e134" xml:lang="ira"><m type="rec">fra-tanu-ka-</m></mentioned> от <mentioned corresp="#mentioned_d3721e166" xml:id="mentioned_d3721e138" xml:lang="ira"><m>tanu-</m>
<gloss><q>тонкий</q></gloss></mentioned>; см. <ref type="xr" target="#entry_tæn"><w>tænæg</w></ref>. В
современном осетинском языке <ref type="xr" target="#entry_tæn"><w>tænæg</w></ref> не может быть эпитетом
дерева, но в прошлом могло быть иначе; ср., например, в русском <q rendition="#rend_doublequotes">тонкая рябина</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">тонкая береза</q>.</etym>
<etym xml:lang="en">If the original meaning was <q>slender</q>, <q>thin</q> (there is no
certainty, since the word is poorly documented), then it can be traced to <mentioned corresp="#mentioned_d3721e134" xml:id="mentioned_d3721e162" xml:lang="ira"><m type="rec">fra-tanu-ka-</m></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d3721e138" xml:id="mentioned_d3721e166" xml:lang="ira"><m>tanu-</m>
<gloss><q>slender</q></gloss></mentioned>; see <ref type="xr" target="#entry_tæn"><w>tænæg</w></ref>.
In Modern Ossetic <ref type="xr" target="#entry_tæn"><w>tænæg</w></ref> cannot be an epithet of a tree,
but in the past it could have been otherwise; cf., for example, <mentioned xml:id="mentioned_d3721e177" xml:lang="ru"><lang/><phr>tonkaja rjabina</phr>
<gloss><q>thin rowan</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d3721e184" xml:lang="ru"><phr>tonkaja
berëza</phr>
<gloss><q>thin birch</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>