351 lines
30 KiB
XML
351 lines
30 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræmun</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_ræmun" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d565e66" type="lemma"><orth>ræmun</orth><form xml:id="form_d565e68" type="participle"><orth>ræd</orth></form></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d565e74"><sense xml:id="sense_d565e75"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>стоять</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>stand</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d565e84"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>держаться на месте</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>stay in place</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d565e94">
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">по значению близко к </note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">close in meaning to </note>
|
|||
|
<form xml:id="form_d565e102" type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_læwwyn"/>
|
|||
|
ba-ræn!</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d565e107"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">постой!</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">wait!</q>
|
|||
|
</tr></sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">=
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220520T124832+0300" comment="сделала тоже реф на læwwyn, ок?"?><ref type="xr" target="#entry_læwwyn"><w>fæ-læw!</w></ref><?oxy_comment_end ?></note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">=
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220520T124832+0300" comment="сделала тоже реф на læwwyn, ок?"?><ref type="xr" target="#entry_læwwyn"><w>fæ-læw!</w></ref><?oxy_comment_end ?></note>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d565e135">
|
|||
|
<form xml:id="form_d565e137" type="lemma"><orth>nirrædæj</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d565e140"><sense xml:id="sense_d565e141"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">удержался</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">resist</q>
|
|||
|
</tr></sense><sense xml:id="sense_d565e152"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>устоял</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>kept
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220613T112323+0300" comment="здесь это имеется в виду?"?>his<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
balance</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d565e169">
|
|||
|
<form xml:id="form_d565e171" type="lemma"><orth>næ nirrædæj</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d565e174"><sense xml:id="sense_d565e175"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не выдержал</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">did not resist</q>
|
|||
|
</tr></sense><sense xml:id="sense_d565e186"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>не устоял</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>did not keep his balance</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d565e197">
|
|||
|
<example xml:id="example_d565e199">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">niffinsunmæ kud
|
|||
|
<oRef>nirræmon</oRef>!</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как мне устоять, чтобы не написать!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">how can I resist writing!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æmburdgond"/>
|
|||
|
<biblScope>78</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d565e224">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ ʒurdmæ in <oRef>nirrænʒænæ</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты стерпишь его слова</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you will tolerate his words</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æmburdgond"/>
|
|||
|
<biblScope>97</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d565e248">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>baræn</oRef> wajtæ,
|
|||
|
<oRef>baræn</oRef>!</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">постойте-ка, постойте!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wait a minute, wait a minute!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
|||
|
<biblScope>11</biblScope></bibl>
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="footnote">В переводе
|
|||
|
<bibl><author>Вс. Миллера</author> (<ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
|||
|
<biblScope>198</biblScope>)</bibl>
|
|||
|
<w>baræn</w> ошибочно понято как <q rendition="#rend_doublequotes">мера</q>.</note>
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="footnote">In the
|
|||
|
translation of <bibl><author>Ws. Miller</author> (<ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
|||
|
<biblScope>198</biblScope>)</bibl>
|
|||
|
<w>baræn</w> is mistakenly understood as <q rendition="#rend_doublequotes">measure</q>.</note>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d565e307">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nurtækkæ min ami <oRef>nirræmæn</oRef> næ es,
|
|||
|
cæwun næxemæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сейчас мне нельзя здесь остаться, еду к
|
|||
|
себе</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I cannot stay here right now, I am going to my
|
|||
|
place</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
|
|||
|
<biblScope>I 34</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d565e332">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ bæxtæ otæ istenteg æncæ æma sæ buni dær
|
|||
|
næbal <oRef>rædæncæ</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">их кони так разгорячились, что уже не стояли на
|
|||
|
месте под ними</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">their horses got so excited that they no longer
|
|||
|
stood still under them</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<biblScope>1940 III 58</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d565e357">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">suǧzærīnæ ǧoltæj ewnæg dær næ
|
|||
|
<oRef>nirrædæj</oRef> dumæggagi</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из золотых альчиков ни один не удержался в
|
|||
|
полах</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">out of golden asyks no one
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220613T113931+0300" comment="не удержался в полах????"?>stayed
|
|||
|
in the <?oxy_comment_end ?>skirt</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<biblScope>1940 III 53</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:id="mentioned_d565e389"><mentioned corresp="#mentioned_d565e839" xml:id="mentioned_d565e390" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">ram-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e845" xml:id="mentioned_d565e396" xml:lang="ine"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">rem-</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>покоиться</q></gloss>, <gloss><q>стоять</q></gloss></mentioned>. Ср.
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d565e857" xml:id="mentioned_d565e408" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>rām</w>
|
|||
|
<gloss><q>смирный</q></gloss>, <gloss><q>покорный</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>кроткий</q></gloss>, <gloss><q>покой</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e874" xml:id="mentioned_d565e425" xml:lang="fa"><w>ārām</w>
|
|||
|
<gloss><q>покой</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e880" xml:id="mentioned_d565e431" xml:lang="fa"><w>aramīdan</w>
|
|||
|
<gloss><q>покоиться</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e886" xml:id="mentioned_d565e437" xml:lang="pal-x-turfan"><lang/>
|
|||
|
<w>rām</w>
|
|||
|
<gloss><q>мир</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/>
|
|||
|
<biblScope>114</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e903" xml:id="mentioned_d565e454" xml:lang="pal-x-turfan"><w>ram-</w>
|
|||
|
<gloss><q>блаженствовать</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author>Henning</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/>
|
|||
|
<biblScope>1941 IX 87</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e919" xml:id="mentioned_d565e470" xml:lang="pal"><lang/>
|
|||
|
<w>rāmišn</w>
|
|||
|
<gloss><q>покой</q></gloss>, <gloss><q>блаженство</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e930" xml:id="mentioned_d565e481" xml:lang="xpr"><lang/>
|
|||
|
<w>rāmišn</w>
|
|||
|
<gloss><q>покой</q></gloss>, <gloss><q>блаженство</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e941" xml:id="mentioned_d565e492" xml:lang="xpr"><w>ārām</w>
|
|||
|
<gloss><q>место покоя</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e947" xml:id="mentioned_d565e498" xml:lang="xpr"><w>ni-rām-</w>
|
|||
|
<gloss><q>усмирять</q></gloss>, <gloss><q>подчинять</q></gloss></mentioned>,
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Artyom" timestamp="20220808T185009+0300" comment="Снова преверб отделяется дефисом, хотя Зарубин так не делает (wirēmb:wirēmt). Буквально в следующей статье с шугнанским примером тот же преверб wi не отделяется дефисом (wirafs). Почему так? Стоит ли унифицировать запись?"?><mentioned corresp="#mentioned_d565e956" xml:id="mentioned_d565e507" xml:lang="sgh"><lang/>
|
|||
|
<w>wi-rēmb-</w> : <w>wi-rēmt</w>
|
|||
|
<gloss><q>ставить на отдых (лошадь, осла, быка)</q></gloss>, <gloss><q>оставлять
|
|||
|
стоять</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Шугн."/>
|
|||
|
<biblScope>258</biblScope></bibl>)</note></mentioned><?oxy_comment_end ?> ,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d565e982" xml:id="mentioned_d565e529" xml:lang="ydg"><lang/>
|
|||
|
<w>rem</w> : <w>rīmd</w>
|
|||
|
<gloss><q>нравиться</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e992" xml:id="mentioned_d565e539" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">ram</w>
|
|||
|
<gloss><q>покой</q></gloss>, <gloss><q>блаженство</q></gloss></mentioned> в <mentioned corresp="#mentioned_d565e1004" xml:id="mentioned_d565e551" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w>rʼmrʼtwxβɣyy</w>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">дарующий блаженство бог</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/>
|
|||
|
<biblScope>133</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e1021" xml:id="mentioned_d565e568" xml:lang="xtq"><lang/>
|
|||
|
<w>ram-</w>
|
|||
|
<gloss><q>оставаться</q></gloss>, <gloss><q>наслаждаться</q></gloss>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(в последнем значении, может быть, под влиянием
|
|||
|
буддийского санскрита, см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._KhT"/>
|
|||
|
<biblScope>VI 299 sq.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e1040" xml:id="mentioned_d565e587" xml:lang="xtq"><w>ramye</w>
|
|||
|
<gloss><q>я остаюсь</q></gloss></mentioned>; <mentioned corresp="#mentioned_d565e1046" xml:id="mentioned_d565e593" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>rā̌m-</w></mentioned> в <mentioned corresp="#mentioned_d565e1052" xml:id="mentioned_d565e599" xml:lang="ae"><w>raman-</w>
|
|||
|
<gloss><q>покой</q></gloss>, <gloss><q>мир</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e1061" xml:id="mentioned_d565e608" xml:lang="ae"><w>rama-</w>,
|
|||
|
<w>rāmya-</w>
|
|||
|
<gloss><q>быть в покое</q></gloss>, <gloss><q>пребывать</q></gloss></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d565e1072" xml:id="mentioned_d565e619" xml:lang="ae"><w>rāmōiδwəm!</w>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">стойте!</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">остановитесь!</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e1083" xml:id="mentioned_d565e630" xml:lang="ae"><w>rāmaya-</w>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(кауз.)</note>
|
|||
|
<gloss><q>останавливать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e1092" xml:id="mentioned_d565e639" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>ram-</w>, <w>ramate</w>
|
|||
|
<gloss><q>быть в покое</q></gloss>, <gloss><q>стоять</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>пребывать</q></gloss>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(прош. причастие <mentioned corresp="#mentioned_d565e1111" xml:id="mentioned_d565e658" xml:lang="inc-x-old"><w>rata-</w></mentioned> = ос. <oRef>ræd</oRef>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e1116" xml:id="mentioned_d565e663" xml:lang="ine"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">rṃto-</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d565e670"><mentioned corresp="#mentioned_d565e1124" xml:id="mentioned_d565e671" xml:lang="lt"><lang/>
|
|||
|
<w>rìmti</w>
|
|||
|
<gloss><q>быть в покое</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e1132" xml:id="mentioned_d565e679" xml:lang="lt"><w>rãmas</w>
|
|||
|
<gloss><q>покой</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e1138" xml:id="mentioned_d565e685" xml:lang="lt"><w>ramùs</w>, <w>romùs</w>
|
|||
|
<gloss><q>спокойный</q></gloss></mentioned>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Fraenkel"/>
|
|||
|
<biblScope>695</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e1155" xml:id="mentioned_d565e702" xml:lang="got"><lang/>
|
|||
|
<w>rimis</w>
|
|||
|
<gloss><q>покой</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e1163" xml:id="mentioned_d565e710" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>ἠρέμα</w>
|
|||
|
<gloss><q>тихо</q></gloss>, <gloss><q>спокойно</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>медленно</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e1177" xml:id="mentioned_d565e724" xml:lang="grc"><w>ἠρεμέω</w>
|
|||
|
<gloss><q>оставаться в покое</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e1183" xml:id="mentioned_d565e730" xml:lang="grc"><w>ἠρεμία</w>
|
|||
|
<gloss><q>покой</q></gloss>, <gloss><q>неподвижность</q></gloss></mentioned>. — Из
|
|||
|
иранского идут <mentioned corresp="#mentioned_d565e1192" xml:id="mentioned_d565e739" xml:lang="kv"><lang/>
|
|||
|
<w>ram</w>
|
|||
|
<gloss><q>тихий</q></gloss>, <gloss><q>спокойный</q></gloss>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d565e1205" xml:id="mentioned_d565e752" xml:lang="kv"><w>ram ru</w>
|
|||
|
<gloss><q>тихий нрав</q></gloss></mentioned>: <bibl><author>Лыткин</author>.
|
|||
|
<title>Русско-зыр. сл.</title>
|
|||
|
<pubPlace>Л.</pubPlace>, <date>1931</date>, <biblScope>стр.
|
|||
|
317</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e1223" xml:id="mentioned_d565e770" xml:lang="kca"><lang/>
|
|||
|
<w>ram</w>, <w>rom</w>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">id. (<bibl><author>Jacobsohn</author>, <ref type="bibl" target="#ref_KZ"/>
|
|||
|
<biblScope>LV 309</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Каузативный вариант
|
|||
|
глагола легко распознается в <ref type="xr" target="#entry_ūromyn" xml:lang="os"><lang/>
|
|||
|
<w xml:lang="os-x-iron">ūromyn</w><w xml:lang="os-x-digor">oramun</w>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d565e1251" xml:id="mentioned_d565e798" xml:lang="ira"><w type="rec">ava-rāmaya-</w></mentioned>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>останавливать</q></gloss></ref>, q. v. См. также <ref type="xr" target="#entry_læwwyn"><w>læwwyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>стоять</q></gloss>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(из
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220520T125527+0300" comment="так ок?"?><phr>ræm
|
|||
|
wyn</phr><?oxy_comment_end ?>)</note></ref>, <ref type="xr" target="#entry_romyl" xml:lang="os-x-iron"><w>romyl</w>
|
|||
|
<lang/>
|
|||
|
<gloss><q>сдержанный</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ræmon"/> id., <ref type="xr" target="#entry_næræmon"><w>næræmon</w>
|
|||
|
<gloss><q>несдержанный</q></gloss></ref>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned xml:id="mentioned_d565e838"><mentioned corresp="#mentioned_d565e390" xml:id="mentioned_d565e839" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">ram-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e396" xml:id="mentioned_d565e845" xml:lang="ine"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">rem-</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>rest</q></gloss>, <gloss><q>stand</q></gloss></mentioned>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d565e408" xml:id="mentioned_d565e857" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>rām</w>
|
|||
|
<gloss><q>meek</q></gloss>, <gloss><q>obedient</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>gentle</q></gloss>, <gloss><q>peace</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e425" xml:id="mentioned_d565e874" xml:lang="fa"><w>ārām</w>
|
|||
|
<gloss><q>peace</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e431" xml:id="mentioned_d565e880" xml:lang="fa"><w>aramīdan</w>
|
|||
|
<gloss><q>rest (v.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e437" xml:id="mentioned_d565e886" xml:lang="pal-x-turfan"><lang/>
|
|||
|
<w>rām</w>
|
|||
|
<gloss><q>peace</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/>
|
|||
|
<biblScope>114</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e454" xml:id="mentioned_d565e903" xml:lang="pal-x-turfan"><w>ram-</w>
|
|||
|
<gloss><q>bliss (v.)</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author>Henning</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/>
|
|||
|
<biblScope>1941 IX 87</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e470" xml:id="mentioned_d565e919" xml:lang="pal"><lang/>
|
|||
|
<w>rāmišn</w>
|
|||
|
<gloss><q>peace</q></gloss>, <gloss><q>bliss</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e481" xml:id="mentioned_d565e930" xml:lang="xpr"><lang/>
|
|||
|
<w>rāmišn</w>
|
|||
|
<gloss><q>peace</q></gloss>, <gloss><q>bliss</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e492" xml:id="mentioned_d565e941" xml:lang="xpr"><w>ārām</w>
|
|||
|
<gloss><q>resting place</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e498" xml:id="mentioned_d565e947" xml:lang="xpr"><w>ni-rām-</w>
|
|||
|
<gloss><q>subdue</q></gloss>, <gloss><q>submit</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e507" xml:id="mentioned_d565e956" xml:lang="sgh"><lang/>
|
|||
|
<w>wi-rēmb-</w> : <w>wi-rēmt</w>
|
|||
|
<gloss><q><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220613T114146+0300" comment="??"?>put<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
on rest (horse, donkey, bull)</q></gloss>, <gloss><q>leave standing</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Шугн."/>
|
|||
|
<biblScope>258</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e529" xml:id="mentioned_d565e982" xml:lang="ydg"><lang/>
|
|||
|
<w>rem</w> : <w>rīmd</w>
|
|||
|
<gloss><q>like</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e539" xml:id="mentioned_d565e992" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">ram</w>
|
|||
|
<gloss><q>peace</q></gloss>, <gloss><q>bliss</q></gloss></mentioned> in <mentioned corresp="#mentioned_d565e551" xml:id="mentioned_d565e1004" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w>rʼmrʼtwxβɣyy</w>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">god, which gives blessing</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/>
|
|||
|
<biblScope>133</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e568" xml:id="mentioned_d565e1021" xml:lang="xtq"><lang/>
|
|||
|
<w>ram-</w>
|
|||
|
<gloss><q>stay</q></gloss>, <gloss><q>enjoy</q></gloss>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(the latter meaning, perhaps, is influenced by Buddhist
|
|||
|
Sanskrit, see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._KhT"/>
|
|||
|
<biblScope>VI 299 sq.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e587" xml:id="mentioned_d565e1040" xml:lang="xtq"><w>ramye</w>
|
|||
|
<gloss><q>I stay</q></gloss></mentioned>; <mentioned corresp="#mentioned_d565e593" xml:id="mentioned_d565e1046" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>rā̌m-</w></mentioned> in <mentioned corresp="#mentioned_d565e599" xml:id="mentioned_d565e1052" xml:lang="ae"><w>raman-</w>
|
|||
|
<gloss><q>rest</q></gloss>, <gloss><q>peace</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e608" xml:id="mentioned_d565e1061" xml:lang="ae"><w>rama-</w>,
|
|||
|
<w>rāmya-</w>
|
|||
|
<gloss><q>be at peace</q></gloss>, <gloss><q>stay</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e619" xml:id="mentioned_d565e1072" xml:lang="ae"><w>rāmōiδwəm!</w>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">wait!</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">stop!</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e630" xml:id="mentioned_d565e1083" xml:lang="ae"><w>rāmaya-</w>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(causative)</note>
|
|||
|
<gloss><q>make stop</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e639" xml:id="mentioned_d565e1092" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>ram-</w>, <w>ramate</w>
|
|||
|
<gloss><q>be at peace</q></gloss>, <gloss><q>stand</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>stay</q></gloss>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(past participle <mentioned corresp="#mentioned_d565e658" xml:id="mentioned_d565e1111" xml:lang="inc-x-old"><w>rata-</w></mentioned> = Ossetic <oRef>ræd</oRef>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e663" xml:id="mentioned_d565e1116" xml:lang="ine"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">rṃto-</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d565e1123"><mentioned corresp="#mentioned_d565e671" xml:id="mentioned_d565e1124" xml:lang="lt"><lang/>
|
|||
|
<w>rìmti</w>
|
|||
|
<gloss><q>be at peace</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e679" xml:id="mentioned_d565e1132" xml:lang="lt"><w>rãmas</w>
|
|||
|
<gloss><q>rest</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e685" xml:id="mentioned_d565e1138" xml:lang="lt"><w>ramùs</w>, <w>romùs</w>
|
|||
|
<gloss><q>calm</q></gloss></mentioned>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Fraenkel"/>
|
|||
|
<biblScope>695</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e702" xml:id="mentioned_d565e1155" xml:lang="got"><lang/>
|
|||
|
<w>rimis</w>
|
|||
|
<gloss><q>rest</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e710" xml:id="mentioned_d565e1163" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>ἠρέμα</w>
|
|||
|
<gloss><q>quietly</q></gloss>, <gloss><q>calmly</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>slowly</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e724" xml:id="mentioned_d565e1177" xml:lang="grc"><w>ἠρεμέω</w>
|
|||
|
<gloss><q>stay calm</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e730" xml:id="mentioned_d565e1183" xml:lang="grc"><w>ἠρεμία</w>
|
|||
|
<gloss><q>rest</q></gloss>, <gloss><q>immobility</q></gloss></mentioned>. — From Iranian
|
|||
|
there are <mentioned corresp="#mentioned_d565e739" xml:id="mentioned_d565e1192" xml:lang="kv"><lang/>
|
|||
|
<w>ram</w>
|
|||
|
<gloss><q>quiet</q></gloss>, <gloss><q>calm</q></gloss>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d565e752" xml:id="mentioned_d565e1205" xml:lang="kv"><w>ram ru</w>
|
|||
|
<gloss><q>quiet temper</q></gloss></mentioned>: <bibl><author>Lytkin</author>.
|
|||
|
<title>Russko-zyryanskij slovarʼ</title> [Russian-Zyrian Dictionary]
|
|||
|
<pubPlace>Leningrad</pubPlace>, <date>1931</date>, <biblScope>p.
|
|||
|
317</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e770" xml:id="mentioned_d565e1223" xml:lang="kca"><lang/>
|
|||
|
<w>ram</w>, <w>rom</w>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">id. (<bibl><author>Jacobsohn</author>, <ref type="bibl" target="#ref_KZ"/>
|
|||
|
<biblScope>LV 309</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — The causative variant of
|
|||
|
the verb is easily recognized in <ref type="xr" target="#entry_ūromyn" xml:lang="os"><lang/>
|
|||
|
<w xml:lang="os-x-iron">ūromyn</w><w xml:lang="os-x-digor">oramun</w>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d565e798" xml:id="mentioned_d565e1251" xml:lang="ira"><w type="rec">ava-rāmaya-</w></mentioned>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>make stop</q></gloss></ref>, q. v. See also <ref type="xr" target="#entry_læwwyn"><w>læwwyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>stand</q></gloss>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(from
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220520T125527+0300" comment="так ок?"?><phr>ræm
|
|||
|
wyn</phr><?oxy_comment_end ?>)</note></ref>, <ref type="xr" target="#entry_romyl" xml:lang="os-x-iron"><w>romyl</w>
|
|||
|
<lang/>
|
|||
|
<gloss><q><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220613T114641+0300" comment="ok? сдержанный несдержанный"?>restrained<?oxy_comment_end ?></q></gloss></ref>,
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_ræmon"/> id., <ref type="xr" target="#entry_næræmon"><w>næræmon</w>
|
|||
|
<gloss><q>unrestrained</q></gloss></ref>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|