abaev-xml/entries/abaev_ræxsnæg.xml

266 lines
21 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræxsnæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ræxsnæg" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d5030e66" type="lemma"><orth>ræxsnæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5030e69"><sense xml:id="sense_d5030e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>стройный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>slender</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5030e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>прямой</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>straight</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5030e88"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>без сучьев</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>without branches</q>
</abv:tr></sense><note xml:lang="ru" type="comment"> (о деревьях, лозе)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (about trees, vines)</note></sense>
<sense xml:id="sense_d5030e102"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>стройный и тонкий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>slim</q>
</abv:tr><note xml:lang="ru" type="comment"> (о человеке)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (about a person)</note><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T095226+0300" comment="у абаева двоеточие перед ре"?><re xml:id="re_d5030e116">
<form xml:id="form_d5030e118" type="lemma"><orth>ræxsnæg <ref type="xr" target="#entry_ḱyzg"/></orth></form>
<sense xml:id="sense_d5030e123"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стройная и тонкая девушка</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">slim girl</q>
</tr></sense>
</re><?oxy_comment_end ?></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5030e137">
<example xml:id="example_d5030e139">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ cyrty raz <oRef>ræxsnæg</oRef> bælas k˳y
syræzyd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">перед твоим надмогильным памятником выросло
стройное дерево</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a slender tree has grown in front of your
gravestone monument</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Xar._Zærdæ"/>
<biblScope>42</biblScope><note xml:lang="ru" type="comment">: <q rendition="#rend_doublequotes">Kʼostamæ</q></note><note xml:lang="en" type="comment">: <q rendition="#rend_doublequotes">Kʼostamæ</q></note></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5030e172">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱyzg rajsta <oRef>ræxsnæg</oRef> wīs æmæ jyl
ralæwwydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">девушка взяла тонкий (гибкий) прут и стала
стегать его (попа)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the girl took a thin (flexible) rod and began
to whip him (a priest)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 334</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5030e197">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæj <oRef>ræxsnag</oRef> ū ævzong tala, cæj
<oRef>ræxsnæg</oRef>!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">до чего стройна молодая лоза, до чего
стройна!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">how slender the young vine is, how slender it
is!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хазби"/>
<biblScope>16</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5030e224">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dywwæ <oRef>ræxsnæg</oRef> talajy
ʽrzad</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">выросли две стройные лозы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">two slender vines have grown</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><author>Carukaev</author>. <title>Stixi</title> [Poems]. <pubPlace>Ordzhonikidze</pubPlace>, <date>1968</date>,
<biblScope>p. 67</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5030e255">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw balbælasy byn tūlʒy <oRef>ræxsnæg</oRef>
tala ʽszad</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">под одной вишнею вырос стройный стебель
дуба</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a slender oak
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T171332+0300" comment="?"?>stalk<?oxy_comment_end ?>
grew under one cherry tree</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1959 I 50</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5030e285">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">farætæ īw ævīppajdy fæzīlæny barūxs kodtoj
<oRef>ræxsnæg</oRef> næzytyl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">фары вдруг на повороте освещали стройные
сосны</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">headlights suddenly illuminated slender pine
trees at the turn</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 I 9</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5030e310">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bærzond <oRef>ræxsnæg</oRef> bælæsty
cʼūppytyl cyma syǧzærīn don awaǧd ūjaw ærttyvtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">верхушки высоких стройных деревьев сияли, как
будто их позолотили</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the tops of the tall, slender trees shone as if
they had been gilded</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 III 30</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5030e335">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ʒæcci — <oRef>ræxsnæg</oRef>, dærǧælvæst
læppū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Дзацци — стройный, высокий юноша</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dzazzi is a slim, tall young man</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>15</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5030e360">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ræxsnæg</oRef> æng˳ylʒtæj xūrawwon
akæny</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тонкими пальцами она закрывается от солнца</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with thin fingers, she closes herself from the
sun</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>20</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d5030e612" xml:id="mentioned_d5030e388" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T100520+0300" comment="иран?"?><w type="rec">raxš-na-ka-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned> от базы <mentioned corresp="#mentioned_d5030e618" xml:id="mentioned_d5030e394" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">raz-</w>, <w type="rec">raxš-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5030e627" xml:id="mentioned_d5030e403" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">reǵ-s-</w></mentioned>, к <mentioned corresp="#mentioned_d5030e633" xml:id="mentioned_d5030e409" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">reǵ-</w>, <w type="rec">renǵ-</w>
<gloss><q>прямой</q></gloss>, <gloss><q>быть прямым</q></gloss></mentioned> и пр. Этот
же корень наличен в <ref type="xr" target="#entry_arazyn"><w>arazyn</w>
<gloss><q>направлять</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_aræxsyn"><w>aræxsyn</w>
<gloss><q>умело действовать</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_rast"><w>rast</w>
<gloss><q>прямой</q></gloss></ref>; см. эти слова. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5030e667" xml:id="mentioned_d5030e443" xml:lang="ae"><lang/>
<w>ərəzu-</w>
<gloss><q>прямой</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5030e675" xml:id="mentioned_d5030e451" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ṛju-</w>, <w>raji-</w>
<gloss><q>прямой</q></gloss>, <gloss><q>прямо подымающийся</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:id="mentioned_d5030e464"><mentioned corresp="#mentioned_d5030e693" xml:id="mentioned_d5030e465" xml:lang="ae"><lang/>
<w>razišta-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5030e698" xml:id="mentioned_d5030e470" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>rajiṣṭha-</w></mentioned><gloss><q>самый прямой</q></gloss></mentioned>. В
германских языках представлены формы с носовым и без него в значениях, чрезвычайно близких
к осетинскому: <mentioned corresp="#mentioned_d5030e705" xml:id="mentioned_d5030e477" xml:lang="da" extralang="no"><lang/>
<w>rank</w>
<gloss><q>стройный</q></gloss>, <gloss><q>прямой</q></gloss>, <gloss><q>прямо
растущий</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5030e492"><mentioned corresp="#mentioned_d5030e721" xml:id="mentioned_d5030e493" xml:lang="gml"><lang/>
<w>rank</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5030e726" xml:id="mentioned_d5030e498" xml:lang="de"><lang/>
<w>rank</w></mentioned>
<gloss><q>стройный</q></gloss>, <gloss><q>длинный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5030e737" xml:id="mentioned_d5030e509" xml:lang="sv-x-dial"><lang/>
<w>ranka</w>
<gloss><q>высокое и тонкое дерево</q></gloss>, <gloss><q>высокая и худощавая
женщина</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5030e520"><mentioned corresp="#mentioned_d5030e749" xml:id="mentioned_d5030e521" xml:lang="no"><lang/>
<w>rak</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5030e754" xml:id="mentioned_d5030e526" xml:lang="sv"><lang/>
<w>rak</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5030e759" xml:id="mentioned_d5030e531" xml:lang="non"><lang/>
<w>rakr</w></mentioned>
<gloss><q>прямой</q></gloss>, <gloss><q>стройный</q></gloss></mentioned> и пр.
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Falk-Torp"/>
<biblScope>II 871, 877</biblScope></bibl>). — В <oRef>ræxs-næg</oRef> имеем тот же вид
основы, что в <ref type="xr" target="#entry_aræxsyn"><w>a-ræxs-yn</w></ref> (рядом с <ref type="xr" target="#entry_arazyn"><w>a-raz-yn</w></ref>, см. выше); ср. по соотношению
основ также <ref type="xr" target="#entry_æmbærzyn"><w>æm-bærz-yn</w>
<gloss><q>покрывать</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_æmbæxsyn"><w>æm-bæxs-yn</w>
<gloss><q>прятать</q></gloss></ref>. По образованию <oRef>ræxsnæg</oRef> сопоставимо с
<ref type="xr" target="#entry_roxsnæg"><w>roxs-næg</w></ref><mentioned corresp="#mentioned_d5030e801" xml:id="mentioned_d5030e573" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T100520+0300" comment="иран?"?><w type="rec">rauxš-na-ka-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned> от <mentioned xml:id="mentioned_d5030e580"><mentioned corresp="#mentioned_d5030e809" xml:id="mentioned_d5030e581" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">rauk-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5030e815" xml:id="mentioned_d5030e587" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">leuk-</w></mentioned>
<gloss><q>свет</q></gloss></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_xærnæg"><w>xærnæg</w>
<gloss><q>тризна</q></gloss></ref> из <mentioned corresp="#mentioned_d5030e830" xml:id="mentioned_d5030e602" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T100520+0300" comment="иран?"?><w type="rec">hvar-na-ka-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned> и т. п.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d5030e388" xml:id="mentioned_d5030e612" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T100520+0300" comment="иран?"?><w type="rec">raxš-na-ka-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned> from the base <mentioned corresp="#mentioned_d5030e394" xml:id="mentioned_d5030e618" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">raz-</w>, <w type="rec">raxš-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5030e403" xml:id="mentioned_d5030e627" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">reǵ-s-</w></mentioned>, to <mentioned corresp="#mentioned_d5030e409" xml:id="mentioned_d5030e633" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">reǵ-</w>, <w type="rec">renǵ-</w>
<gloss><q>straight</q></gloss>, <gloss><q>be straight</q></gloss></mentioned>, etc. The
same root is also present in <ref type="xr" target="#entry_arazyn"><w>arazyn</w>
<gloss><q>direct</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_aræxsyn"><w>aræxsyn</w>
<gloss><q>act skillfully</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_rast"><w>rast</w>
<gloss><q>straight</q></gloss></ref>; see these words. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5030e443" xml:id="mentioned_d5030e667" xml:lang="ae"><lang/>
<w>ərəzu-</w>
<gloss><q>straight</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5030e451" xml:id="mentioned_d5030e675" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ṛju-</w>, <w>raji-</w>
<gloss><q>straight</q></gloss>,
<gloss><q><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T171558+0300" comment="?"?>getting<?oxy_comment_end ?>
up straight</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5030e692"><mentioned corresp="#mentioned_d5030e465" xml:id="mentioned_d5030e693" xml:lang="ae"><lang/>
<w>razišta-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5030e470" xml:id="mentioned_d5030e698" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>rajiṣṭha-</w></mentioned><gloss><q>the most straight</q></gloss></mentioned>. In
Germanic languages there are forms with and without a nasal with meanings extremely close
to Ossetic: <mentioned corresp="#mentioned_d5030e477" xml:id="mentioned_d5030e705" xml:lang="da" extralang="no"><lang/>
<w>rank</w>
<gloss><q>slim</q></gloss>, <gloss><q>straight</q></gloss>, <gloss><q>growing
straight</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5030e720"><mentioned corresp="#mentioned_d5030e493" xml:id="mentioned_d5030e721" xml:lang="gml"><lang/>
<w>rank</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5030e498" xml:id="mentioned_d5030e726" xml:lang="de"><lang/>
<w>rank</w></mentioned>
<gloss><q>slim</q></gloss>, <gloss><q>long</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5030e509" xml:id="mentioned_d5030e737" xml:lang="sv-x-dial"><lang/>
<w>ranka</w>
<gloss><q>tall and thin tree</q></gloss>, <gloss><q>tall and thin
woman</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5030e748"><mentioned corresp="#mentioned_d5030e521" xml:id="mentioned_d5030e749" xml:lang="no"><lang/>
<w>rak</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5030e526" xml:id="mentioned_d5030e754" xml:lang="sv"><lang/>
<w>rak</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5030e531" xml:id="mentioned_d5030e759" xml:lang="non"><lang/>
<w>rakr</w></mentioned>
<gloss><q>straight</q></gloss>, <gloss><q>slim</q></gloss></mentioned>, etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Falk-Torp"/>
<biblScope>II 871, 877</biblScope></bibl>). — In <oRef>ræxs-næg</oRef> there is the same
type of the stem as in <ref type="xr" target="#entry_aræxsyn"><w>a-ræxs-yn</w></ref>
(along with <ref type="xr" target="#entry_arazyn"><w>a-raz-yn</w></ref>, see above); cf.
the relation between the stems also in <ref type="xr" target="#entry_æmbærzyn"><w>æm-bærz-yn</w>
<gloss><q>cover</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_æmbæxsyn"><w>æm-bæxs-yn</w>
<gloss><q>hide</q></gloss></ref>. The derivation pattern of <oRef>ræxsnæg</oRef> is
comparable to the one of <ref type="xr" target="#entry_roxsnæg"><w>roxs-næg</w></ref>
<mentioned corresp="#mentioned_d5030e573" xml:id="mentioned_d5030e801" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T100520+0300" comment="иран?"?><w type="rec">rauxš-na-ka-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned> from <mentioned xml:id="mentioned_d5030e808"><mentioned corresp="#mentioned_d5030e581" xml:id="mentioned_d5030e809" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">rauk-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5030e587" xml:id="mentioned_d5030e815" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">leuk-</w></mentioned>
<gloss><q>light</q></gloss></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_xærnæg"><w>xærnæg</w>
<gloss><q>funeral feast</q></gloss></ref> from <mentioned corresp="#mentioned_d5030e602" xml:id="mentioned_d5030e830" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T100520+0300" comment="иран?"?><w type="rec">hvar-na-ka-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned>, etc.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>