abaev-xml/entries/abaev_rīw.xml

409 lines
32 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">rīw</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_rīw" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d1099e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>rīw</orth></form>
<form xml:id="form_d1099e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>rew</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1099e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>грудь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>chest</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d1099e82">
<form xml:id="form_d1099e84" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>rīwy <ref type="xr" target="#entry_g0ydyr"/></orth></form>
<form xml:id="form_d1099e89" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>rewgudur</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1099e92"><sense xml:id="sense_d1099e93"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">грудная кость</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">breastbone</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d1099e104"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>грудная клетка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>thorax</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d1099e115">
<form xml:id="form_d1099e117" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>rīw<ref type="xr" target="#entry_daræn"/></orth></form>
<form xml:id="form_d1099e122" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>rewdaræn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1099e125"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нагрудник</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">breastplate</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d1099e139" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d1099e141" type="lemma"><usg><lang/></usg><orth><ref type="xr" target="#entry_syvællon">suvælloni</ref> rewdaran</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1099e149"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">детский нагрудник</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bib</q>
</tr></sense>
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>245<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>)</note>
</re>
<re xml:id="re_d1099e173">
<form xml:id="form_d1099e175" type="lemma"><orth>rīwy <ref type="xr" target="#entry_æǧnæg">ʽǧnæg</ref></orth></form>
<sense xml:id="sense_d1099e181"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">застежка на груди</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fastener on the chest</q>
</tr><note xml:lang="ru" type="comment"> (в национальном женском платье)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (in national womens dress)</note></sense>
</re>
<re xml:id="re_d1099e198">
<form xml:id="form_d1099e200" type="lemma"><orth>rīw-<ref type="xr" target="#entry_æmbærc"/>
<ref type="xr" target="#entry_cæwyn"/></orth></form>
<sense xml:id="sense_d1099e207"><note xml:lang="ru" type="comment"><q rendition="#rend_doublequotes">идти во всю
ширину груди</q> = </note><note xml:lang="en" type="comment"><q rendition="#rend_doublequotes">go the full width of the chest</q> = </note><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">идти напролом, с уверенностью в своих силах</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">go ahead, with confidence in your abilities</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1099e228">
<example xml:id="example_d1099e230">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūrs-ūrsid zaḱʼetæ jæ sævǵyn
<oRef>rīwyl</oRef> fæjnærdæm ajʒag sty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">белоснежная борода рассыпалась во все стороны
на его широкой груди</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a snow-white beard spread out in all directions
on his broad chest</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>72</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1099e255">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læppūjæn jæ sær jæ <oRef>rīwyl</oRef>
ærxawd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">голова мальчика упала на грудь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the boys head fell on his chest</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>93</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1099e280">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ kʼaxæj nyccævy mæliḱḱy
<oRef>rīw</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">своей ногой ударяет князя в грудь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he kicks the prince in the chest with his
foot</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>28</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1099e304">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæjyg æstǵytæ wazæǵy <oRef>rīwyl</oRef>
cævy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">великан кидает кости в грудь гостя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the giant throws the dice into the chest of the
guest</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1099e329">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xūrmæ dæ <oRef>rīw</oRef> nyssyǧdī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">твоя грудь обожжена солнцем</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">your chest is burned by the sun</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Темыр."/>
<biblScope>30</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1099e355">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…jæ <oRef>rīw</oRef> cævgæjæ ʒyrdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…ударяя себя в грудь, говорил</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…smote upon his breast, saying</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Лука"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">18</hi> 13</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1099e383">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ma rajg˳yræn bæstæ! …dæ fīdar, fæltærd
<oRef>rīwæj</oRef> qūsyn qærzyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">моя родная страна! из твоей крепкой, много
испытавшей груди я слышу стон</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my home country! from your strong, much
experienced chest, I hear a groan</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>42</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1099e408">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ zærdæ xosta jæ <oRef>rīwy</oRef> ʒæbūgæj
xojægaw</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сердце стучало в его груди как молотом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">heart was pounding in his chest like a
hammer</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>49</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1099e433" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Burxan æ toppi cʼux bæxgini
<oRef>rewbæl</oRef> fevardta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бурхан приставил дуло ружья к груди
всадника</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Burhan put the muzzle of a gun to the
horsemans chest</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1940 III 62</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1099e461" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>rewmæ</oRef> ærkʼolæ kænæ dæ
sær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">склони свою голову на мою грудь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">put your head on my chest</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>14</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1099e489" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">alli odgojmag… fætæn <oRef>rewi</oRef> ʒag
wæd isolæfuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">всякое живое существо начинает дышать во всю
широкую грудь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">every living being begins to breathe deeply</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>56<hi rendition="#rend_subscript">9394</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1099e521" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qæma in æ <oRef>rewguduri</oRef>
racavta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он всадил ему кинжал в грудь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he stabbed him in the chest with a dagger</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>45</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1099e549">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>rīwy ʽǧnæǵytæ</oRef> qazync
stʼalytaw</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">застежки на (ее) груди играют, как звезды</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220603T145359+0300" comment="ok?"?>clasps<?oxy_comment_end ?>
on her chest shine like stars</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>19</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1099e577">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zærīn-g˳yrdty xwyzdærtæ aræztoj Xaniffæjæn
ron, <oRef>rīwy ʽǧnaǵytæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лучшие из золотых дел мастеров делали для
Ханиффы пояс, грудные застежки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the best of the goldsmiths made for Haniffa a
belt, chest
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220603T145440+0300" comment="или так?"?>fasteners<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>92</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1099e604">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nog ḱynʒæn ævzīst ron, <oRef>rīwy
ʽǧnæǵytæ</oRef> æmæ saxsæn æmbæld lævaræn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">молодой невестке полагалось дарить серебряный
пояс, грудные застежки и браслет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the young daughter-in-law was supposed to be
given a silver belt, chest
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220603T145558+0300" comment="?"?>clasps<?oxy_comment_end ?>
and a bracelet</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1962 VII 66</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1099e633" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…ævzestæ kamaritæ, ævzestæ rewi
æǧnægutæ…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…серебряные пояса, серебряные грудные
застежки…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…silver belts, silver chest
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220603T145615+0300" comment="?"?>clasps<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 29</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Следует, быть может, возводить к <mentioned corresp="#mentioned_d1099e941" xml:id="mentioned_d1099e666" xml:lang="ira"><w type="rec">raibya-</w></mentioned> и сблизить с германскими и славянскими названиями
<q>ребра</q>: <mentioned corresp="#mentioned_d1099e947" xml:id="mentioned_d1099e672" xml:lang="gem"><lang/>
<w type="rec">rebja-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d1099e955" xml:id="mentioned_d1099e680" xml:lang="ine"><lang/>
<w>rebhyo-</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1099e961" xml:id="mentioned_d1099e686" xml:lang="non"><lang/>
<w>rif</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1099e966" xml:id="mentioned_d1099e691" xml:lang="sv"><lang/>
<w>ref</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1099e972" xml:id="mentioned_d1099e697" xml:lang="da"><lang/>
<w>riv</w>, <w>rev</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1099e979" xml:id="mentioned_d1099e704" xml:lang="no"><lang/>
<w>riv</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1099e984" xml:id="mentioned_d1099e709" xml:lang="ofs"><lang/>
<w>rib</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1099e989" xml:id="mentioned_d1099e714" xml:lang="ang"><lang/>
<w>ribb</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1099e994" xml:id="mentioned_d1099e719" xml:lang="de"><lang/>
<w>Rippe</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1099e999" xml:id="mentioned_d1099e724" xml:lang="cu"><lang/>
<w>rebro</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1099e1005" xml:id="mentioned_d1099e730" xml:lang="ru"><lang/>
<w>ребро</w></mentioned>. Для семантического отношения <q>ребро</q><q>грудь</q> ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d1099e1014" xml:id="mentioned_d1099e739" xml:lang="ae"><lang/>
<w>parəsu-</w>
<gloss><q>ребро</q></gloss></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d1099e1022" xml:id="mentioned_d1099e747" xml:lang="orv"><lang/>
<w>перси</w>
<gloss><q>грудь</q></gloss></mentioned>. На иранской почве соответствий не видно.
<mentioned corresp="#mentioned_d1099e1030" xml:id="mentioned_d1099e755" xml:lang="wbl"><lang>Пам. в.</lang>
<w>rīp</w>
<gloss><q>волосы на теле</q></gloss></mentioned> фонетически можно было бы сблизить с
ос. <oRef>rīw</oRef>: ср. <ref type="xr" target="#entry_cʼīw"><w>cʼīw</w>
<gloss><q>птенец</q></gloss>, <gloss><q>цыпленок</q></gloss></ref> из <mentioned corresp="#mentioned_d1099e1050" xml:id="mentioned_d1099e775" xml:lang="ira"><w type="rec">cip-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_cæw"><w>cæw</w>
<gloss><q>козел</q></gloss></ref> из <mentioned corresp="#mentioned_d1099e1060" xml:id="mentioned_d1099e785" xml:lang="ira"><w type="rec">čap-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_xawyn"><w>xawyn</w>
<gloss><q>падать</q></gloss></ref> из <mentioned corresp="#mentioned_d1099e1071" xml:id="mentioned_d1099e796" xml:lang="ira"><w type="rec">kap-</w></mentioned>. Семантическую связь <q>волосы</q><q>грудь</q> (<q rendition="#rend_doublequotes">волосатая грудь</q>) можно было бы поддержать <mentioned corresp="#mentioned_d1099e1082" xml:id="mentioned_d1099e807" xml:lang="la"><lang/>
<w>pectus</w>
<gloss><q>грудь</q></gloss></mentioned> при <mentioned corresp="#mentioned_d1099e1090" xml:id="mentioned_d1099e815" xml:lang="la"><w>pecto</w>
<gloss><q>чешу</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1099e1097" xml:id="mentioned_d1099e822" xml:lang="grc"><lang/>
<w>πόκος</w>
<gloss><q>шерсть</q></gloss></mentioned>. На беду, <mentioned corresp="#mentioned_d1099e1105" xml:id="mentioned_d1099e830" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>rīp</w></mentioned> не имеет само надежной этимологии.
<bibl><author>Morgenstierne</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 537</biblScope>)</bibl> предположительно возводит <mentioned corresp="#mentioned_d1099e1118" xml:id="mentioned_d1099e843" xml:lang="wbl"><w>rīp</w></mentioned> к <mentioned corresp="#mentioned_d1099e1121" xml:id="mentioned_d1099e846" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">reup-</w>
<gloss><q>вырывать</q></gloss></mentioned>. Если эта этимология верна, то ос.
<oRef>rīw</oRef> явно сюда не относится; <mentioned corresp="#mentioned_d1099e1133" xml:id="mentioned_d1099e858" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">reup-</w></mentioned> живет в <ref type="xr" target="#entry_rūvyn" xml:lang="os"><lang/>
<w>rūvyn</w>
<gloss><q>полоть</q></gloss></ref>. — В языке <hi rendition="#rend_bold">ванеци</hi>,
близком к афганскому, отмечено слово <mentioned corresp="#mentioned_d1099e1150" xml:id="mentioned_d1099e875" xml:lang="wne"><w>rēbūn</w>
<gloss><q>рубашка</q></gloss></mentioned>. <bibl><author>Elfenbein</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Arch._Or."/>
<biblScope>1967 XXXV 596</biblScope>)</bibl> снабжает это слово пометой: <q rendition="#rend_doublequotes">et. unknown</q>. Между тем <mentioned corresp="#mentioned_d1099e1168" xml:id="mentioned_d1099e893" xml:lang="wne"><w>rēbūn</w></mentioned> безупречно возводится к <mentioned corresp="#mentioned_d1099e1171" xml:id="mentioned_d1099e896" xml:lang="ira"><w type="rec">rai-pāna-</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">покров (<w>pāna-</w>) для груди
(<w>rai-</w>)</q></gloss></mentioned>. Если так, то, может быть, можно говорить о
восточноиранском
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220407T090443+0300" comment="восточноиранском?.. или оставить иран?"?><mentioned corresp="#mentioned_d1099e1184" xml:id="mentioned_d1099e909" xml:lang="ira"><w>rai-</w>
<gloss><q>грудь</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?>, которое (с наращением
<c>-w</c>, как в <ref type="xr" target="#entry_obaw"/>, <ref type="xr" target="#entry_æǧdaw"/>, <ref type="xr" target="#entry_ʒawma"><w>ʒawmaw</w></ref>) дало
ос. <oRef>rīw</oRef> | <oRef>rew</oRef>, <mentioned corresp="#mentioned_d1099e1205" xml:id="mentioned_d1099e930" xml:lang="wne"><lang/>
<note xml:lang="ru" type="comment">(в сложении)</note>
<w>rē-</w></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">This word should possibly be derived from <mentioned corresp="#mentioned_d1099e666" xml:id="mentioned_d1099e941" xml:lang="ira"><w type="rec">raibya-</w></mentioned> and brought closer to the Germanic and Slavi names
of the <q>rib</q>: <mentioned corresp="#mentioned_d1099e672" xml:id="mentioned_d1099e947" xml:lang="gem"><lang/>
<w type="rec">rebja-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d1099e680" xml:id="mentioned_d1099e955" xml:lang="ine"><lang/>
<w>rebhyo-</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1099e686" xml:id="mentioned_d1099e961" xml:lang="non"><lang/>
<w>rif</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1099e691" xml:id="mentioned_d1099e966" xml:lang="sv"><lang/>
<w>ref</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1099e697" xml:id="mentioned_d1099e972" xml:lang="da"><lang/>
<w>riv</w>, <w>rev</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1099e704" xml:id="mentioned_d1099e979" xml:lang="no"><lang/>
<w>riv</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1099e709" xml:id="mentioned_d1099e984" xml:lang="ofs"><lang/>
<w>rib</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1099e714" xml:id="mentioned_d1099e989" xml:lang="ang"><lang/>
<w>ribb</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1099e719" xml:id="mentioned_d1099e994" xml:lang="de"><lang/>
<w>Rippe</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1099e724" xml:id="mentioned_d1099e999" xml:lang="cu"><lang/>
<w>rebro</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1099e730" xml:id="mentioned_d1099e1005" xml:lang="ru"><lang/>
<w>rebro</w></mentioned>. As for the semantic relation <q>rib</q><q>chest</q> cf.
<mentioned corresp="#mentioned_d1099e739" xml:id="mentioned_d1099e1014" xml:lang="ae"><lang/>
<w>parəsu-</w>
<gloss><q>rib</q></gloss></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d1099e747" xml:id="mentioned_d1099e1022" xml:lang="orv"><lang/>
<w>persi</w>
<gloss><q>bosom</q></gloss></mentioned>. There are no correspondences in the Iranian
languages. <mentioned corresp="#mentioned_d1099e755" xml:id="mentioned_d1099e1030" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>rīp</w>
<gloss><q>body hair</q></gloss></mentioned> could be phonetically brought closer to
Ossetic <oRef>rīw</oRef>: cf. <ref type="xr" target="#entry_cʼīw"><w>cʼīw</w>
<gloss><q>baby bird</q></gloss>, <gloss><q>chick</q></gloss></ref> from <mentioned corresp="#mentioned_d1099e775" xml:id="mentioned_d1099e1050" xml:lang="ira"><w type="rec">cip-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_cæw"><w>cæw</w>
<gloss><q>goat</q></gloss></ref> from <mentioned corresp="#mentioned_d1099e785" xml:id="mentioned_d1099e1060" xml:lang="ira"><w type="rec">čap-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_xawyn"><w>xawyn</w>
<gloss><q>fall</q></gloss></ref> from <mentioned corresp="#mentioned_d1099e796" xml:id="mentioned_d1099e1071" xml:lang="ira"><w type="rec">kap-</w></mentioned>. The semantic relation <q>hair</q><q>chest</q> (<q rendition="#rend_doublequotes">hairy chest</q>) could be supported by <mentioned corresp="#mentioned_d1099e807" xml:id="mentioned_d1099e1082" xml:lang="la"><lang/>
<w>pectus</w>
<gloss><q>chest</q></gloss></mentioned> in the presence of <mentioned corresp="#mentioned_d1099e815" xml:id="mentioned_d1099e1090" xml:lang="la"><w>pecto</w>
<gloss><q>comb</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1099e822" xml:id="mentioned_d1099e1097" xml:lang="grc"><lang/>
<w>πόκος</w>
<gloss><q>wool</q></gloss></mentioned>. Unfortanutely, <mentioned corresp="#mentioned_d1099e830" xml:id="mentioned_d1099e1105" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>rīp</w></mentioned> itself has no reliable etymology.
<bibl><author>Morgenstierne</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 537</biblScope>)</bibl> presumably traces <mentioned corresp="#mentioned_d1099e843" xml:id="mentioned_d1099e1118" xml:lang="wbl"><w>rīp</w></mentioned> back to <mentioned corresp="#mentioned_d1099e846" xml:id="mentioned_d1099e1121" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">reup-</w>
<gloss><q>tear out</q></gloss></mentioned>. If this etymology is correct, then Ossetic
<oRef>rīw</oRef> is obviously irrelevant; <mentioned corresp="#mentioned_d1099e858" xml:id="mentioned_d1099e1133" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">reup-</w></mentioned> is present in <ref type="xr" target="#entry_rūvyn" xml:lang="os"><lang/>
<w>rūvyn</w>
<gloss><q>weed</q></gloss></ref>. — In <hi rendition="#rend_bold">Wanetsi</hi>, which is
close to Afghan, there is a word <mentioned corresp="#mentioned_d1099e875" xml:id="mentioned_d1099e1150" xml:lang="wne"><w>rēbūn</w>
<gloss><q>shirt</q></gloss></mentioned>. <bibl><author>Elfenbein</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Arch._Or."/>
<biblScope>1967 XXXV 596</biblScope>)</bibl> gives this word a note: <q rendition="#rend_doublequotes">et. unknown</q>. Meanwhile <mentioned corresp="#mentioned_d1099e893" xml:id="mentioned_d1099e1168" xml:lang="wne"><w>rēbūn</w></mentioned> is impeccably traced back to <mentioned corresp="#mentioned_d1099e896" xml:id="mentioned_d1099e1171" xml:lang="ira"><w type="rec">rai-pāna-</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">chest (<w>rai-</w>) cover
(<w>pāna-</w>)</q></gloss></mentioned>. If so, then maybe it is possible to talk about
East Iranian
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220407T090443+0300" comment="восточноиранском?.. или оставить иран?"?><mentioned corresp="#mentioned_d1099e909" xml:id="mentioned_d1099e1184" xml:lang="ira"><w>rai-</w>
<gloss><q>chest</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?>, which (with the added
<c>-w</c>, as in <ref type="xr" target="#entry_obaw"/>, <ref type="xr" target="#entry_æǧdaw"/>, <ref type="xr" target="#entry_ʒawma"><w>ʒawmaw</w></ref>) gave
Ossetic <oRef>rīw</oRef> | <oRef>rew</oRef>, <mentioned corresp="#mentioned_d1099e930" xml:id="mentioned_d1099e1205" xml:lang="wne"><lang/>
<note xml:lang="en" type="comment">(in compound)</note>
<w>rē-</w></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>