458 lines
35 KiB
XML
458 lines
35 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ran</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_ran" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3208e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ran</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d3208e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>rawæn</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3208e72"><sense xml:id="sense_d3208e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>место</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>place</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3208e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>положение</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>position</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d3208e92">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3208e94" type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_aly"/> ran</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3208e99"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">повсюду</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">everywhere</q>
|
|||
|
</tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d3208e112">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3208e114" type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_xorz"/> ran</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3208e119"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">хорошее место</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">good place</q>
|
|||
|
</tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d3208e133">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3208e135" type="lemma"><orth>ranæj-ran</orth><form xml:id="form_d3208e137" type="variant"><orth>ranæj-rætty</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3208e140"><sense xml:id="sense_d3208e141"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">местами</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">here and there</q>
|
|||
|
</tr></sense><sense xml:id="sense_d3208e152"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>кое-где</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>somewhere</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"> (ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_xatt_1"><w>xattæjxatt</w>
|
|||
|
<gloss><q>временами</q></gloss>, <gloss><q>иногда</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_īwæj-īw"><w>īwæj-īw</w>
|
|||
|
<gloss><q>кое-кто</q></gloss></ref> и т. п.)</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"> (cf. the same derivation pattern in <ref type="xr" target="#entry_xatt_1"><w>xattæjxatt</w>
|
|||
|
<gloss><q>at times</q></gloss>, <gloss><q>sometimes</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_īwæj-īw"><w>īwæj-īw</w>
|
|||
|
<gloss><q>someone</q></gloss></ref> etc.)</note>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3208e199">
|
|||
|
<example xml:id="example_d3208e201">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">baq˳ydy <oRef>ran</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в нужном, ответственном месте</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the right, responsible place</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>142</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3208e225">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw <oRef>ran</oRef> nal bady</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не сидит на одном месте</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he does not sit in one place</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>222</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3208e250">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw <oRef>ran</oRef> næ læwwydī, k˳y īw qæwmæ
|
|||
|
wadī, k˳y īnnæ qæwmæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не стоял на одном месте, то бегал в один аул,
|
|||
|
то в другой</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he did not stand in one place, he ran
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T174144+0300" comment="?"?>from<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
one village to another</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>70</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3208e279">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">me ʽvsymæry īw <oRef>ran</oRef> awæj kodtoj,
|
|||
|
mæn — īnnæ <oRef>ran</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">моего брата продали в одном месте, меня — в
|
|||
|
другом</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my brother was sold in one place, I was sold in
|
|||
|
another</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>35</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3208e305">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>rany</oRef> k˳y festæm</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вот мы и попали в (трудное) положение</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">here we are in a (difficult) position</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
|||
|
<biblScope>42</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3208e330">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærtæ syxy badync ænkʼardæj ærtæ
|
|||
|
<oRef>rany</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">три части (нартовского) селения сидят печально
|
|||
|
в трех местах</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">three parts of the (Nart) village sit sadly in
|
|||
|
three places</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
|||
|
<biblScope>49</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3208e354">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">avd Wastyrǵijy īw <oRef>ran</oRef> tærxon
|
|||
|
kodtoj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">семь (божеств) Уастырджи в одном месте чинили
|
|||
|
суд</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">seven deities of Uastirdzhi
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T174250+0300" comment="??"?>ruled<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
in one place</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
|||
|
<biblScope>I 52</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3208e383">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūcy <oRef>ran</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на том месте</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in that place</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
|||
|
<biblScope>26</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3208e407" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæzzinnuncæ suǧzærīnæ ʒikkotæ ew
|
|||
|
<oRef>rawæn</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">показываются (из воды) в одном месте золотые
|
|||
|
косы</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">golden braids appear (from the water) in one
|
|||
|
place</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>41</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3208e434" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ustur fæzæ es ew <oRef>rawæn</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в одном месте есть обширное поле</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in one place there is a vast field</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>47</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3208e461" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">es ew <oRef>rawæn</oRef> i cægati desæ-mesæ
|
|||
|
sor lægæt</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">есть в одном месте на северном склоне сухая
|
|||
|
пещера на диво</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there is a dry cave in one place on the
|
|||
|
northern slope</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>51</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3208e490" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Leskeni skʼola ævard æj ǧæwi ærtæ
|
|||
|
<oRef>rawænemi</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Лескенская школа расположена в трех местах
|
|||
|
селения</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Lesken school is located in three places of the
|
|||
|
village</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
|
|||
|
<biblScope>280<hi rendition="#rend_subscript">4</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3208e520" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ <oRef>rawæni</oRef> dæ, Gæbudi, he nur dæ
|
|||
|
lægi sær baǧudæj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вот ты и в (трудном) положении, Габуди, теперь
|
|||
|
тебе нужно мужество</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">here you are in a (difficult) position, Gabudi,
|
|||
|
now you need courage</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
|
|||
|
<biblScope>II 39</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3208e548">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læppū barast īs, <oRef>ranæj-ran</oRef>
|
|||
|
læwgæjæ, Qævdyny ʽrdæm</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мальчик пошел, местами останавливаясь, в
|
|||
|
сторону Кавдына</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the boy went towards Kavdyn, stopping in some
|
|||
|
places</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
|
|||
|
<biblScope>13</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3208e573">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æmæ wyʒænī zæxxænkʼ˳ystytæ
|
|||
|
<oRef>ranæj-rætty</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и будут землетрясения по местам</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and there shall be earthquakes in divers
|
|||
|
places</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Марк"/>
|
|||
|
<biblScope><hi rend="italic" rendition="#rend_italic">13</hi> 8</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3208e600">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æstǵytæ æmyr ʒag næma sty,
|
|||
|
<oRef>ranæj-ran</oRef> ma sæ rūxs kæsy</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кости еще не заполнены плотно, кое-где они еще
|
|||
|
просвечивают</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the bones are not yet filled tightly, in some
|
|||
|
places they are still
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T174603+0300" comment="?"?>translucent<?oxy_comment_end ?></q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
|||
|
<biblScope>II 85</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3208e628" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xonsari ʽrdigi <oRef>rawænæj-rawænti</oRef>
|
|||
|
ʽsuxæ ræstæg adtæj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на юге местами была засушливая погода</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the south, the weather was dry in places</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
|
|||
|
<biblScope>286<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d3208e1033" xml:id="mentioned_d3208e662" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<m type="rec">rāvana-</m></mentioned>, индоевропейская база <mentioned corresp="#mentioned_d3208e1039" xml:id="mentioned_d3208e668" xml:lang="ine"><m>rewə-</m>
|
|||
|
<gloss><q>открытое место, пространство</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
|||
|
<biblScope>874</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3208e1053" xml:id="mentioned_d3208e682" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>rāvad</w>
|
|||
|
<gloss><q>terra depressa et tumulosa aqua rigata et pabulo abundans</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/>
|
|||
|
<biblScope>II 61</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3208e1069" xml:id="mentioned_d3208e698" xml:lang="pal"><lang/>
|
|||
|
<w>rōn</w>
|
|||
|
<gloss><q>страна</q></gloss>, <gloss><q>сторона</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>направление</q></gloss></mentioned>, а также в наречиях места <mentioned corresp="#mentioned_d3208e1083" xml:id="mentioned_d3208e712" xml:lang="pal"><w>andarōn</w>
|
|||
|
<gloss><q>снаружи</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3208e1090" xml:id="mentioned_d3208e719" xml:lang="pal"><w>bērōn</w>
|
|||
|
<gloss><q>внутри</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d3208e1096" xml:id="mentioned_d3208e725" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>andarūn</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3208e1101" xml:id="mentioned_d3208e730" xml:lang="fa"><w>bīrun</w></mentioned>). Далее,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d3208e1104" xml:id="mentioned_d3208e733" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<m type="rec">rāw-</m> в <w>rʼwʼth mrɣʼ</w>
|
|||
|
<gloss><q>долины</q></gloss>, <gloss><q>равнины</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author>Benveniste</author>. <ref type="bibl" target="#ref_TSP"/>
|
|||
|
<biblScope>222<hi rendition="#rend_subscript">85</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3208e1131" xml:id="mentioned_d3208e760" xml:lang="xco"><lang/>
|
|||
|
<w>rāvana</w>
|
|||
|
<gloss><q>место</q></gloss>, <gloss><q>поместье</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author>Фрейман</author>. <title>Хорезмийский язык</title>.
|
|||
|
<pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1964</date>, <biblScope>стр.
|
|||
|
96</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3208e1156" xml:id="mentioned_d3208e785" xml:lang="xco"><w>rʼwyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>место</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3208e1163" xml:id="mentioned_d3208e792" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<m>ravah-</m>
|
|||
|
<gloss><q>открытое пространство</q></gloss></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d3208e1171" xml:id="mentioned_d3208e800" xml:lang="ae"><lang>Ав.</lang>
|
|||
|
<m>ravan-</m></mentioned> противопоставляется в текстах <mentioned xml:id="mentioned_d3208e805"><mentioned corresp="#mentioned_d3208e1181" xml:id="mentioned_d3208e806" xml:lang="ae"><m>gairi-</m></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3208e1184" xml:id="mentioned_d3208e809" xml:lang="ae"><m xml:lang="ae">kaofa-</m></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>гора</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220217T200032+0300" comment="?"?>Yt<?oxy_comment_end ?>.
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">14</hi> 21; <hi rendition="#rend_italic">18</hi> 6; Y.
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">10</hi> 17; V. <hi rendition="#rend_italic">2</hi>
|
|||
|
23)</note></mentioned> и по смыслу означает скорее не <gloss><q>река</q></gloss>
|
|||
|
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AiW"/>
|
|||
|
<biblScope>1512</biblScope></bibl>), а <gloss><q>долина</q></gloss>
|
|||
|
(<bibl><author>Darmesteter</author></bibl>, <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Justi"/></bibl>; см. также: <bibl><author>Benveniste</author>. <ref type="bibl" target="#ref_TSP"/>
|
|||
|
<biblScope>222<hi rendition="#rend_subscript">85</hi></biblScope></bibl>. —
|
|||
|
<bibl><author>Bailey</author>. <ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
|
|||
|
<biblScope>1961, стр. 136</biblScope></bibl>). За пределами иранского ср. в особенности
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d3208e1247" xml:id="mentioned_d3208e871" xml:lang="cu"><lang/>
|
|||
|
<w>ravьnъ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3208e1252" xml:id="mentioned_d3208e876" xml:lang="bg"><lang/>
|
|||
|
<w>рáвен</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3208e1257" xml:id="mentioned_d3208e882" xml:lang="sh"><lang/>
|
|||
|
<w>rávan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3208e1262" xml:id="mentioned_d3208e887" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>ровный</w>, <w>равнина</w></mentioned><note xml:lang="ru" type="footnote"><bibl><author>Pisani</author> (<title>Atti del III Congresso Internazionale dei
|
|||
|
Linguisti</title>)</bibl> допускает заимствование славянского слова из иранского,
|
|||
|
однако ничто не препятствует видеть здесь исконное родство, ср.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
|
|||
|
<biblScope>II 526</biblScope></bibl></note>. Дальше по словообразовательной модели
|
|||
|
стоят <mentioned xml:id="mentioned_d3208e905"><mentioned corresp="#mentioned_d3208e1283" xml:id="mentioned_d3208e906" xml:lang="got"><lang/>
|
|||
|
<w>rūm</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3208e1288" xml:id="mentioned_d3208e911" xml:lang="goh"><lang/>
|
|||
|
<w>rum</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3208e1293" xml:id="mentioned_d3208e916" xml:lang="de"><lang/>
|
|||
|
<w>Raum</w></mentioned><gloss><q>пространство</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3208e1301" xml:id="mentioned_d3208e923" xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>rus</w>
|
|||
|
<gloss><q>деревня</q></gloss></mentioned>. — Из осетинского идет <mentioned corresp="#mentioned_d3208e1309" xml:id="mentioned_d3208e931" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
|||
|
<w>ran</w>
|
|||
|
<gloss><q>недоступное место среди скал</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>276</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; встречается и в топонимии:
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d3208e1325" xml:id="mentioned_d3208e948" xml:lang="krc-x-balkar"><w>Lax-ran</w>, <w>Saw-ran</w>, <w>Sərt-ran</w>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author>Коков и Шахмурзаев</author>. <title>Балк. топоним.
|
|||
|
сл.</title>
|
|||
|
<pubPlace>Нальчик</pubPlace>, <biblScope>1970, стр. 94, 111,
|
|||
|
114</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Дигорскому трифтонгу <c>awæ</c> отвечает
|
|||
|
обычно иронский дифтонг <c>wa</c>: д. <ref type="xr" target="#entry_cawæn"/> — и. <ref type="xr" target="#entry_cwan_1"><w>cwan</w>
|
|||
|
<gloss><q>охота</q></gloss></ref>, д. <ref type="xr" target="#entry_bawær"/> — и. <ref type="xr" target="#entry_bwar"><w>bwar</w>
|
|||
|
<gloss><q>тело</q></gloss></ref> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>375</biblScope></bibl>). Поэтому ожидали бы на иронской почве переходную
|
|||
|
форму <w type="rec">rwan</w>, которая, однако, нигде не засвидетельствована. Выпадение
|
|||
|
<c>w</c> после согласного наблюдается и в других случаях, например <ref type="xr" target="#entry_qaǵǵyn"><w>qaǵǵyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>недостающий</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">из <w type="rec">qwaǵǵyn</w></note></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
|
|||
|
<biblScope>II 51</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Штакельберг</author>, <ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
|
|||
|
<biblScope>64</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>. <ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
|
|||
|
<biblScope>1961, стр. 136</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d3208e662" xml:id="mentioned_d3208e1033" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<m type="rec">rāvana-</m></mentioned>, an Indo-European base <mentioned corresp="#mentioned_d3208e668" xml:id="mentioned_d3208e1039" xml:lang="ine"><m>rewə-</m>
|
|||
|
<gloss><q>open space</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
|||
|
<biblScope>874</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3208e682" xml:id="mentioned_d3208e1053" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>rāvad</w>
|
|||
|
<gloss><q>terra depressa et tumulosa aqua rigata et pabulo abundans</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/>
|
|||
|
<biblScope>II 61</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3208e698" xml:id="mentioned_d3208e1069" xml:lang="pal"><lang/>
|
|||
|
<w>rōn</w>
|
|||
|
<gloss><q>country</q></gloss>, <gloss><q>side</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>direction</q></gloss></mentioned>, and also place adverbs <mentioned corresp="#mentioned_d3208e712" xml:id="mentioned_d3208e1083" xml:lang="pal"><w>andarōn</w>
|
|||
|
<gloss><q>outside</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3208e719" xml:id="mentioned_d3208e1090" xml:lang="pal"><w>bērōn</w>
|
|||
|
<gloss><q>inside</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d3208e725" xml:id="mentioned_d3208e1096" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>andarūn</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3208e730" xml:id="mentioned_d3208e1101" xml:lang="fa"><w>bīrun</w></mentioned>). Then,
|
|||
|
cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3208e733" xml:id="mentioned_d3208e1104" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<m type="rec">rāw-</m> in <w>rʼwʼth mrɣʼ</w>
|
|||
|
<gloss><q>valleys</q></gloss>, <gloss><q>plains</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author>Benveniste</author>. <ref type="bibl" target="#ref_TSP"/>
|
|||
|
<biblScope>222<hi rendition="#rend_subscript">85</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3208e760" xml:id="mentioned_d3208e1131" xml:lang="xco"><lang/>
|
|||
|
<w>rāvana</w>
|
|||
|
<gloss><q>place</q></gloss>, <gloss><q>estate</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author>Frejman</author>. <title>Xorezmijskij jazyk</title> [Khwarezmian]. <pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1964</date>,
|
|||
|
<biblScope>p. 96</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3208e785" xml:id="mentioned_d3208e1156" xml:lang="xco"><w>rʼwyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>place</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3208e792" xml:id="mentioned_d3208e1163" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<m>ravah-</m>
|
|||
|
<gloss><q>open space</q></gloss></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d3208e800" xml:id="mentioned_d3208e1171" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<m>ravan-</m></mentioned> is
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T175028+0300" comment="?"?>contrasted<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
in texts to <mentioned xml:id="mentioned_d3208e1180"><mentioned corresp="#mentioned_d3208e806" xml:id="mentioned_d3208e1181" xml:lang="ae"><m>gairi-</m></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3208e809" xml:id="mentioned_d3208e1184" xml:lang="ae"><m xml:lang="ae">kaofa-</m></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>mountain</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220217T200032+0300" comment="?"?>Yt<?oxy_comment_end ?>.
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">14</hi> 21; <hi rendition="#rend_italic">18</hi> 6; Y.
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">10</hi> 17; V. <hi rendition="#rend_italic">2</hi>
|
|||
|
23)</note></mentioned> and means not <gloss><q>river</q></gloss> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AiW"/>
|
|||
|
<biblScope>1512</biblScope></bibl>), but rather <gloss><q>valley</q></gloss>
|
|||
|
(<bibl><author>Darmesteter</author></bibl>, <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Justi"/></bibl>; see also: <bibl><author>Benveniste</author>. <ref type="bibl" target="#ref_TSP"/>
|
|||
|
<biblScope>222<hi rendition="#rend_subscript">85</hi></biblScope></bibl>. —
|
|||
|
<bibl><author>Bailey</author>. <ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
|
|||
|
<biblScope>1961, p. 136</biblScope></bibl>). Outside Iranian cf. especially <mentioned corresp="#mentioned_d3208e871" xml:id="mentioned_d3208e1247" xml:lang="cu"><lang/>
|
|||
|
<w>ravьnъ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3208e876" xml:id="mentioned_d3208e1252" xml:lang="bg"><lang/>
|
|||
|
<w>ráven</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3208e882" xml:id="mentioned_d3208e1257" xml:lang="sh"><lang/>
|
|||
|
<w>rávan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3208e887" xml:id="mentioned_d3208e1262" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T175219+0300" comment="а что делать здесь с переводом? каждое слово выше значит "ровный", "равнина"?"?><w>rovnyj</w><?oxy_comment_end ?>,
|
|||
|
<w>ravnina</w></mentioned><note type="footnote"><bibl><author>Pisani</author>
|
|||
|
(<title>Atti del III Congresso Internazionale dei Linguisti</title>)</bibl> allows
|
|||
|
the borrowing of a Slavic word from Iranian, but nothing prevents us from seeing here
|
|||
|
the original relationship, cf.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
|
|||
|
<biblScope>II 526</biblScope></bibl></note>. Further according to the derivation
|
|||
|
pattern are <mentioned xml:id="mentioned_d3208e1282"><mentioned corresp="#mentioned_d3208e906" xml:id="mentioned_d3208e1283" xml:lang="got"><lang/>
|
|||
|
<w>rūm</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3208e911" xml:id="mentioned_d3208e1288" xml:lang="goh"><lang/>
|
|||
|
<w>rum</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3208e916" xml:id="mentioned_d3208e1293" xml:lang="de"><lang/>
|
|||
|
<w>Raum</w></mentioned><gloss><q>space</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3208e923" xml:id="mentioned_d3208e1301" xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>rus</w>
|
|||
|
<gloss><q>village</q></gloss></mentioned>. — <mentioned corresp="#mentioned_d3208e931" xml:id="mentioned_d3208e1309" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
|||
|
<w>ran</w>
|
|||
|
<gloss><q>inaccessible place among the rocks</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>276</biblScope></bibl>)</note></mentioned> comes from Ossetic; it is also
|
|||
|
found in toponymy: <mentioned corresp="#mentioned_d3208e948" xml:id="mentioned_d3208e1325" xml:lang="krc-x-balkar"><w>Lax-ran</w>, <w>Saw-ran</w>,
|
|||
|
<w>Sərt-ran</w>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author>Kokov, Shakhmurzaev</author>. <title>Balkarskij
|
|||
|
toponimičeskij slovarʼ</title> [Balkar toponymic dictionary]
|
|||
|
<pubPlace>Nalchik</pubPlace>, <biblScope>1970, p. 94, 111,
|
|||
|
114</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Digor triphthong <c>awæ</c> usually
|
|||
|
correspond to Iron diphtong <c>wa</c>: Digor <ref type="xr" target="#entry_cawæn"/> — Iron
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_cwan_1"><w>cwan</w>
|
|||
|
<gloss><q>hunting</q></gloss></ref>, Digor <ref type="xr" target="#entry_bawær"/> — Iron
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_bwar"><w>bwar</w>
|
|||
|
<gloss><q>body</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>375</biblScope></bibl>). Therefor a transitional form <w type="rec">rwan</w>
|
|||
|
in expected in Iranian languages, which, however, is not documented anywhere. The dropping
|
|||
|
of <c>w</c> after the consonant is seen in some other cases, for example, <ref type="xr" target="#entry_qaǵǵyn"><w>qaǵǵyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>missing</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">from <w type="rec">qwaǵǵyn</w></note></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
|
|||
|
<biblScope>II 51</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Stackelberg</author>, <ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
|
|||
|
<biblScope>64</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>. <ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
|
|||
|
<biblScope>1961, p. 136</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|