abaev-xml/entries/abaev_riwæ.xml

104 lines
9.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">riwæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_riwæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3338e66" type="lemma"><orth>riwæ</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3338e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>богатство</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>wealth</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">
<q rendition="#rend_doublequotes">=<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220407T082710+0300" comment="так ок?"?><ref type="xr" target="#entry_qæznyg"><w>ǧæzdug</w></ref><?oxy_comment_end ?><m>ʒīnadæ</m></q> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æmburdgond"/>
<biblScope>199<hi rendition="#rend_subscript">89</hi></biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">
<q rendition="#rend_doublequotes">=<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220407T082710+0300" comment="так ок?"?><ref type="xr" target="#entry_qæznyg"><w>ǧæzdug</w></ref><?oxy_comment_end ?><m>ʒīnadæ</m></q> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æmburdgond"/>
<biblScope>199<hi rendition="#rend_subscript">89</hi></biblScope></bibl>)</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3338e121">
<example xml:id="example_d3338e123">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæzgin æj næ xæʒaræn æ
<oRef>riwæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">обильно (<q>густо</q>) богатство нашего
дома</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the richness of our house is abundant
(<q><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220603T144030+0300" comment="?"?>dense<?oxy_comment_end ?></q>)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>73</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3338e154">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nivæ næ xæssuj muggag; xæʒaræn bæzgin ku wa æ
<oRef>riwæ</oRef>, he wæd ku ʽj wæd xiccag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">род (знатность рода) не приносит счастья; если
в доме много богатства, то вот это достойно зависти</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the (nobility of the) family does not bring
happiness; if there is a lot of wealth in the house, then this is worthy of envy</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>96</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d3338e274" xml:id="mentioned_d3338e182" xml:lang="ira"><m type="rec">raiwa-</m></mentioned> или <mentioned corresp="#mentioned_d3338e278" xml:id="mentioned_d3338e186" xml:lang="ira"><m type="rec">raiwant-</m></mentioned>:<note xml:lang="ru" type="footnote">Д. <oRef>riwæ</oRef> из
<mentioned corresp="#mentioned_d3338e274" xml:id="mentioned_d3338e194" xml:lang="ira"><m type="rec">raiwa-</m></mentioned>, как <ref type="xr" target="#entry_mi"><w>miwæ</w></ref> из <mentioned corresp="#mentioned_d3338e293" xml:id="mentioned_d3338e201" xml:lang="ira"><m type="rec">maiwa-</m></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЯФ_I"/>
<biblScope>171</biblScope></bibl>).</note>
<mentioned corresp="#mentioned_d3338e303" xml:id="mentioned_d3338e211" xml:lang="ae"><lang/>
<m>raevant-</m></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3338e308" xml:id="mentioned_d3338e216" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>rēvant</w>
<gloss><q>богатый</q></gloss></mentioned>, от <mentioned xml:id="mentioned_d3338e225"><mentioned corresp="#mentioned_d3338e318" xml:id="mentioned_d3338e226" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220407T082602+0300" comment="здесь правильно иран? или что надо?"?><m>rai-</m><?oxy_comment_end ?></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d3338e323" xml:id="mentioned_d3338e231" xml:lang="ine"><lang/>
<m type="rec">raiwa-</m></mentioned>
<gloss><q>имущество</q></gloss>, <gloss><q>богатство</q></gloss></mentioned>. Ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d3338e335" xml:id="mentioned_d3338e243" xml:lang="wne"><lang/>
<w>rēbūn</w>
<gloss><q>пастух</q></gloss></mentioned> из <mentioned corresp="#mentioned_d3338e343" xml:id="mentioned_d3338e251" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220407T082632+0300" comment="и здесь? и вообще?"?><m type="rec">raipāna-</m><?oxy_comment_end ?>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">хранитель богатства</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Elfenbein</author>, <ref type="bibl" target="#ref_Arch._Or."/>
<biblScope>1967 XXXV 596</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d3338e182" xml:id="mentioned_d3338e274" xml:lang="ira"><m type="rec">raiwa-</m></mentioned> or <mentioned corresp="#mentioned_d3338e186" xml:id="mentioned_d3338e278" xml:lang="ira"><m type="rec">raiwant-</m></mentioned>:<note type="footnote">Digor <oRef>riwæ</oRef> is from
<mentioned corresp="#mentioned_d3338e182" xml:id="mentioned_d3338e286" xml:lang="ira"><m type="rec">raiwa-</m></mentioned>, like <ref type="xr" target="#entry_mi"><w>miwæ</w></ref> is from <mentioned corresp="#mentioned_d3338e201" xml:id="mentioned_d3338e293" xml:lang="ira"><m type="rec">maiwa-</m></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЯФ_I"/>
<biblScope>171</biblScope></bibl>).</note>
<mentioned corresp="#mentioned_d3338e211" xml:id="mentioned_d3338e303" xml:lang="ae"><lang/>
<m>raevant-</m></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3338e216" xml:id="mentioned_d3338e308" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>rēvant</w>
<gloss><q>rich</q></gloss></mentioned>, from <mentioned xml:id="mentioned_d3338e317"><mentioned corresp="#mentioned_d3338e226" xml:id="mentioned_d3338e318" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220407T082602+0300" comment="здесь правильно иран? или что надо?"?><m>rai-</m><?oxy_comment_end ?></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d3338e231" xml:id="mentioned_d3338e323" xml:lang="ine"><lang/>
<m type="rec">raiwa-</m></mentioned>
<gloss><q>property</q></gloss>, <gloss><q>wealth</q></gloss></mentioned>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3338e243" xml:id="mentioned_d3338e335" xml:lang="wne"><lang/>
<w>rēbūn</w>
<gloss><q>shepherd</q></gloss></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d3338e251" xml:id="mentioned_d3338e343" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220407T082632+0300" comment="и здесь? и вообще?"?><m type="rec">raipāna-</m><?oxy_comment_end ?>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">keeper of wealth</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Elfenbein</author>, <ref type="bibl" target="#ref_Arch._Or."/>
<biblScope>1967 XXXV 596</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>