121 lines
5.9 KiB
XML
121 lines
5.9 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sæmæt</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_sæmæt" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4308e66" type="lemma"><orth>sæmæt</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4308e69">
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>удивление</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>surprise</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>замешательство</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>confusion</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth><oRef>sæmæt</oRef> kænun</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>удивляться</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>be surprised</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>быть в замешательстве</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>be confused</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>462₇₂₀</biblScope></bibl>)</note>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bajrag ... æ dæjun niwwaǧta æma Gaguʒmæ
|
|||
|
<oRef>sæmæt</oRef> kast kodta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жеребенок перестал сосать и удивленно смотрел
|
|||
|
на Гагудза</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a foal stopped sucking and looked on Gagudz
|
|||
|
with surprise</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<biblScope>1958 III 25</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">... ciwaværdær tarstxuzæj,
|
|||
|
<oRef>sæmæt</oRef>gængæ læwwaj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">«... с каким-то испуганным видом стоит в
|
|||
|
замешательстве</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">... [he] is standing confused, with a kind of a
|
|||
|
frightened look</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<biblScope>1956 VII 53</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>sama(t)</w>
|
|||
|
<gloss><q>удивление</q></gloss>, <gloss><q>stupéfaction</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>Staunen</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
|
|||
|
<biblScope>II 519</biblScope></bibl>). Сюда же <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>sämä</w>
|
|||
|
<gloss><q>удивленный</q></gloss>, <gloss><q>смущенный</q></gloss></mentioned>
|
|||
|
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
|||
|
<biblScope>IV 508</biblScope></bibl>). По оформлению (<c>-t</c>) ср. <ref type="xr" target="#entry_tælæt"/>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>sama(t)</w>
|
|||
|
<gloss><q>surprise</q></gloss>, <gloss><q>stupéfaction</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>Staunen</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
|
|||
|
<biblScope>II 519</biblScope></bibl>). The cognate is <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>sämä</w>
|
|||
|
<gloss><q>surprised</q></gloss>, <gloss><q>embarrassed</q></gloss></mentioned>
|
|||
|
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
|||
|
<biblScope>IV 508</biblScope></bibl>). As for the affix (<c>-t</c>), cf. <ref type="xr" target="#entry_tælæt"/>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|