abaev-xml/entries/abaev_særagas.xml

89 lines
4.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">særagas</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_særagas" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5971e66" type="lemma"><orth>særagas</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5971e69">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>живой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>alive</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>здоровый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>healthy</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>невредимый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>unharmed</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læppūtæ yssæʒæj dær nyrma <oRef/> wydysty,
xæstævvong æmæ gærzīvtong</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">юноши все двадцать были пока невредимы, готовы
к бою и в полном снаряжении</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">all the twenty young men were still unharmed,
ready for a battle and in full gear</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>283</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_sær"/>
<gloss><q>голова</q></gloss> и <ref type="xr" target="#entry_ægas"/><gloss><q>
живой</q></gloss>, <gloss><q>целый</q></gloss>. — В качестве собственного имени
засвидетельствовано во II в. н. э.: <mentioned xml:lang="os"><w>Saragas</w></mentioned>
имя питиахша в арамейской надписи из Армази в Грузии. Инвертированное bahuvrihi
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 204</biblScope></bibl>). <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope> 152, 180, 235</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_sær"/>
<gloss><q>head</q></gloss> and <ref type="xr" target="#entry_ægas"/>
<gloss><q>alive</q></gloss>, <gloss><q>whole</q></gloss>. — As a personal name it was
attested in 2th century AD: <mentioned xml:lang="os"><w>Saragas</w></mentioned> the name
of Bidaxs in the Aramaic inscription from Armazi in Georgia. The word is an inverted
bahuvrihi (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 204</biblScope></bibl>). <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope> 152, 180, 235</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>