abaev-xml/entries/abaev_særbaræ.xml

112 lines
5.7 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">særbaræ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_særbaræ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d483e66" type="lemma"><orth>særbaræ</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d483e69">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>свобода</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>freedom</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>свободный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>free</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæmændærti kæsgon cægær ældar ravardta
<oRef>særbaræ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кое-кому плешивый кабардинский князь дал
свободу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a bald Kabardian prince gave somebody
freedom</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>73</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ossag! ragi rajstaj <oRef/></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">осетин! ты давно завоевал свободу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ossetian! you won freedom a long time ago</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Wadž."/>
<biblScope>9</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">i karz toxi... <oRef>særbaræbæl</oRef> du næ
tarstæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в жестокой борьбе за свободу ты не робел</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in a fierce struggle for freedom you wasn't
timid</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1936 I 53</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he wæxæn ʒiwapp <oRef/> cʼewæn ravardta saw
kalm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">такой вот ответ дала свободной птице черная
змея</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">this is the answer given to the free bird by
the black snake</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1936 II 34</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_sær"/>
<gloss><q>голова</q></gloss> и <ref type="xr" target="#entry_bar"><mentioned xml:lang="os-x-digor"><w>bæræ</w></mentioned></ref>
<gloss><q>право</q></gloss>, <gloss><q>воля</q></gloss>, <gloss><q>власть</q></gloss>; см.
эти слова; ср. <ref type="xr" target="#entry_særībar"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is a compounding of <ref type="xr" target="#entry_sær"/>
<gloss><q>head</q></gloss> and <ref type="xr" target="#entry_bar"><mentioned xml:lang="os-x-digor"><w>bæræ</w></mentioned></ref>
<gloss><q>right</q></gloss>, <gloss><q>will</q></gloss>, <gloss><q>power</q></gloss>; see
these words; cf. <ref type="xr" target="#entry_særībar"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>