abaev-xml/entries/abaev_særty.xml

160 lines
8.4 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">særty</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_særty" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4600e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>særty</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>særti</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4600e69">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>поверх</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>over</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>над</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>above</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>через</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>through</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (послелог)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (a postposition)</note>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">atæxyn næ wyd jæ <oRef>særty</oRef> cærgæsæn
jæ bon</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">орел был не в силах перелететь через него
(море)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the eagle was not able to fly over it (the
sea)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>106</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sīsy <oRef>særty</oRef> zynync xæxtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">поверх стены видны горы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mountains are visible over a wall</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>92</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mīǧtæ... zīlync mæ <oRef/>, mæ ræzty
ærtyxsync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тучи кружат надо мной, вьются передо мной</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">clouds circle above me, curl in front of me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>132</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sæjtt kawy <oRef>særty</oRef> baqær kodta
Wæsmænmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Сайтт крикнул через плетень Осману</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sæjtt shouted to Wæsmæn over a lath fence</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>165</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...nizzuruncæ oni <oRef xml:lang="os-x-digor">særti</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...прыгают через них</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...[they] jump over them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tasoltantæn sæ galawani <oRef xml:lang="os-x-digor">særti</oRef> cʼew-marǧ næ taxtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">через ограду Тасолтановых не перелетала
птица</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a bird didn't fly over Tasoltanovs' fence</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>192</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ lægi <oRef xml:lang="os-x-digor">særti</oRef> ærbavnaldta kæstær osæmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">через (спящего) мужа тронула младшую жену</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">[she] touched a younger wife over a (sleeping)
husband</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>29₇</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованный в послеложной функции местный падеж мн. ч. от <ref type="xr" target="#entry_sær"><w>sær</w>
<gloss><q>голова</q></gloss>, <gloss><q>верх</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§§ 85, 90</biblScope></bibl>); ср. <ref type="xr" target="#entry_ræzty"><w>ræzty</w>
<gloss><q>перед</q></gloss></ref>, <mentioned xml:lang="os"><w>bynty</w>
<gloss><q>понизу</q></gloss></mentioned> и т. п.</etym>
<etym xml:lang="en">It is a locative plural form of <ref type="xr" target="#entry_sær"><w>sær</w>
<gloss><q>head</q></gloss>, <gloss><q>top</q></gloss></ref> that was lexicalized in a
function of a postposition (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§§ 85, 90</biblScope></bibl>); cf. <ref type="xr" target="#entry_ræzty"><w>ræzty</w>
<gloss><q>in front of</q></gloss></ref>, <mentioned xml:lang="os"><w>bynty</w>
<gloss><q>below</q></gloss></mentioned> etc.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>