abaev-xml/entries/abaev_særvæltaw.xml

182 lines
10 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">særvæltaw</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_særvæltaw" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d824e66" type="lemma"><orth>særvæltaw</orth></form>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (в дигорском также <mentioned xml:lang="os"><w>særbæltaw</w></mentioned>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (in Digor also <mentioned xml:lang="os"><w>særbæltaw</w></mentioned>)</note>
<sense xml:id="sense_d824e69">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>за кого-либо</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>for somebody</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>взамен кого-либо</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>instead of somebody</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>særvæltaw</oRef> mæ sær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">да будет моя голова (жертвой) за вас (взамен
вас)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may my head be (a sacrifice) for you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>110</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæsty <oRef>særvæltaw</oRef> næ kæly mæ
tūg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">за (нашу) страну не льется моя кровь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for (our) country my blood doesn't flow</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>13</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">festænt dæ <oRef>særvæltaw</oRef> ne gasy
særtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть головы всех нас будут (принесены в
жертву) ради тебя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let the heads of us all be (sacrificed) for
you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>138</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">da fesaftæ <oRef xml:lang="os-x-digor">særvæltaw</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты погиб ради других</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you died for others</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>60</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ sær, mæ od dæ <oRef xml:lang="os-x-digor">særbæltaw</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">моя голова, моя душа (да будут) за тебя
(жертвой)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(let) my head, my soul be (a sacrifice) for
you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1936 I 68</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærǧaw fættardtoncæ <oRef xml:lang="os-x-digor">særvæltaw</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">взамен они угнали табун</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they drove a herd instead</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>72</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ fidibæsti furberæ warzun æz dæwaw, æma æ
særbæl baǧæwagi furtaw woʒænæn <oRef xml:lang="os-x-digor">særbæltaw</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">свою родину я сильно люблю, подобно тебе, и,
если понадобится, я как сын буду (жертвою) ради нее</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I love my motherland very much, like you, and,
if necessary, I, as her son, will be (a sacrifice) for it</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Ӕмдз."/>
<biblScope>14</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæddinæ in <oRef xml:lang="os-x-digor">særbæltawæn</oRef> æz mæ sær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я отдавал бы за нее свою голову</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I would give my head for her</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
<biblScope>40</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef xml:lang="os-x-digor">særbæltaw</oRef> fæwwæd mæ bæx</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жертвую моего коня для вас</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I sacrifice my horse for you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>292</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_sær"><w>sær</w>
<gloss><q>голова</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_fæltaw"/>. Последнее
в самостоятельном употреблении означает <gloss><q>лучше бы (было)</q></gloss> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope xml:lang="ru">440 сл.</biblScope></bibl>). Стало быть, выражение <mentioned xml:lang="os"><phr>
særvæltaw mæ sær</phr> означает собственно: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">пусть лучше (погибнет) моя голова взамен твоей
головы</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is a compound from <ref type="xr" target="#entry_sær"><w>sær</w>
<gloss><q>head</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_fæltaw"/>. The last
component in its independent usage means <gloss><q>it would be better</q></gloss>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope xml:lang="en">440
ff.</biblScope></bibl>). Thus, the expression <mentioned xml:lang="os"><phr>dæ særvæltaw
mæ sær</phr> means literally: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">let better my
head (perish) instead of your head</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>