123 lines
9.9 KiB
XML
123 lines
9.9 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sæw-</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_sæw-" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1286e66" type="lemma"><orth>sæw-</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1286e69">
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>утро</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>morning</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>утренний</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>matutinal</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(в дериватах и сложениях): <ref type="xr" target="#entry_sæwæxsīd"><w>sæwæxsīd</w>
|
|||
|
<gloss><q>утренняя заря</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_sæwdar"><w>sæwdar</w>
|
|||
|
<gloss><q>рассвет</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_sæwʒavd"><w>sæwʒavd</w>
|
|||
|
<gloss><q>пораженный утром</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_sæwxīz"><w>sæwxīz</w>
|
|||
|
<gloss><q>утренняя пастьба</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_sæwmon"><w>sæwon</w> | <w>sæwmon</w>
|
|||
|
<gloss><q>утренний</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_sæwmæ"><w>sæwmæ</w>
|
|||
|
<gloss><q>утром</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_som_1"><w>som</w> (← <ref type="xr" target="#entry_sæwmæ"/>) <gloss><q>завтра</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_sombon"><w>sombon</w>
|
|||
|
<gloss><q>завтрашний день</q></gloss>, <gloss><q>будущее</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_rajsom"><w>rajsom</w> (← <mentioned xml:lang="os"><w>ragi-sæwmæ</w></mentioned>) <gloss><q>утро</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>завтра</q></gloss></ref>, <mentioned xml:lang="os"><phr>sæwmæ rajsom</phr>
|
|||
|
<gloss><q>утром</q></gloss></mentioned>; см. эти слова</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(in derivatives and compounds): <ref type="xr" target="#entry_sæwæxsīd"><w>sæwæxsīd</w>
|
|||
|
<gloss><q>morning dawn</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_sæwdar"><w>sæwdar</w>
|
|||
|
<gloss><q>sunrise</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_sæwʒavd"><w>sæwʒavd</w>
|
|||
|
<gloss><q>one who is struck in the morning</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_sæwxīz"><w>sæwxīz</w>
|
|||
|
<gloss><q>morning grazing</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_sæwmon"><w>sæwon</w> | <w>sæwmon</w>
|
|||
|
<gloss><q>matutinal</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_sæwmæ"><w>sæwmæ</w>
|
|||
|
<gloss><q>in the morning</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_som_1"><w>som</w> (← <ref type="xr" target="#entry_sæwmæ"/>)
|
|||
|
<gloss><q>tomorrow</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_sombon"><w>sombon</w>
|
|||
|
<gloss><q>tomorrow's day</q></gloss>, <gloss><q>future</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_rajsom"><w>rajsom</w> (← <mentioned xml:lang="os"><w>ragi-sæwmæ</w></mentioned>) <gloss><q>morning</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>tomorrow</q></gloss></ref>, <mentioned xml:lang="os"><phr>sæwmæ rajsom</phr>
|
|||
|
<gloss><q>in the morning</q></gloss></mentioned>; see these words</note>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Восходит к иран. <mentioned xml:lang="ira"><w>savah-</w>
|
|||
|
<gloss><q>утро</q></gloss></mentioned>. Важная скифо-сако-авестийская изоглосса:
|
|||
|
<mentioned xml:lang="kho"><w>svī</w>
|
|||
|
<gloss><q>завтра</q></gloss>, <w>svąna</w>
|
|||
|
<gloss><q>утром</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">savah-</w>
|
|||
|
<gloss><q>утро</q></gloss> в <w>savahī</w>
|
|||
|
<gloss><q>название страны, расположенной на востоке</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>Morgenland</q></gloss>, <w>sūrəm</w>
|
|||
|
<gloss><q>рано утром</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>ṡvas</w>
|
|||
|
<gloss><q>утром</q></gloss>, <gloss><q>завтра</q></gloss></mentioned>. В дальнейшем
|
|||
|
<name>Hertel</name> вполне убедительно сближает с обширной группой ведийских и
|
|||
|
авестийских слов, производных от корня <mentioned><mentioned xml:lang="sa-vaidika"><lang/>
|
|||
|
<m><?oxy_comment_start author="админ" timestamp="20221202T101136+0300" comment="поехали диакритики в курсиве, в обычном начертании все нормально..."?>ṡū̌-<?oxy_comment_end ?></m></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<m>sū̌-</m></mentioned> с исходным значением <gloss><q>небо</q></gloss> —
|
|||
|
<gloss><q>свет</q></gloss> — <gloss><q>огонь</q></gloss></mentioned>
|
|||
|
(<bibl><author>Hertel</author>. <title>Beiträge zur Erlkärung des Awestas und des
|
|||
|
Vedas</title>. <pubPlace>Leipzig</pubPlace>, <date>1929</date>, <biblScope xml:lang="ru">стр. 109, 110</biblScope></bibl>). См. от этого же корня <ref type="xr" target="#entry_sūʒyn"><w>sūʒyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>жечь</q></gloss></ref>. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>19, 181</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
|||
|
<date>1960</date>
|
|||
|
<biblScope>XXIII 35—36</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
|
|||
|
<date>1960</date>, <biblScope xml:lang="ru">стр. 76</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._KhT"/>
|
|||
|
<biblScope>IV 158</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">It goes back to Iranian <mentioned xml:lang="ira"><w>savah-</w>
|
|||
|
<gloss><q>morning</q></gloss></mentioned>. The word is an important
|
|||
|
Scythian-Saka-Avestan izogloss: <mentioned xml:lang="kho"><w>svī</w>
|
|||
|
<gloss><q>tomorrow</q></gloss>, <w>svąna</w>
|
|||
|
<gloss><q>in the morning</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">savah-</w>
|
|||
|
<gloss><q>morning</q></gloss> in <w>savahī</w>
|
|||
|
<gloss><q>name of the country situated in the East</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>Morgenland</q></gloss>, <w>sūrəm</w>
|
|||
|
<gloss><q>early in the morning</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>ṡvas</w>
|
|||
|
<gloss><q>in the morning</q></gloss>, <gloss><q>tomorrow</q></gloss></mentioned>.
|
|||
|
Further, <name>Hertel</name> brings it quite convincing closer to the large group of Vedic
|
|||
|
and Avestan words derived from the root <mentioned><mentioned xml:lang="sa-vaidika"><lang/>
|
|||
|
<m><?oxy_comment_start author="админ" timestamp="20221202T101136+0300" comment="поехали диакритики в курсиве, в обычном начертании все нормально..."?>ṡū̌-<?oxy_comment_end ?></m></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<m>sū̌-</m></mentioned> with the original meaning <gloss><q>sky</q></gloss> —
|
|||
|
<gloss><q>light</q></gloss> — <gloss><q>fire</q></gloss></mentioned>
|
|||
|
(<bibl><author>Hertel</author>. <title>Beiträge zur Erlkärung des Awestas und des
|
|||
|
Vedas</title>. <pubPlace>Leipzig</pubPlace>, <date>1929</date>, <biblScope xml:lang="en">p. 109,
|
|||
|
110</biblScope></bibl>). See the word <ref type="xr" target="#entry_sūʒyn"><w>sūʒyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>burn</q></gloss></ref> from the same root. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>19, 181</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
|||
|
<date>1960</date>
|
|||
|
<biblScope>XXIII 35—36</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
|
|||
|
<date>1960</date>, <biblScope xml:lang="en">p 76</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._KhT"/>
|
|||
|
<biblScope>IV 158</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|