abaev-xml/entries/abaev_sæwdar.xml

106 lines
6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sæwdar</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sæwdar" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2909e66" type="lemma"><orth>sæwdar</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2909e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>предрассветные сумерки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q><?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20230121T174033+0300" comment="???"?>predawn
twilight<?oxy_comment_end ?></q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sæwdaræj</oRef> ældary adæm cwany
racydysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в предрассветных сумерках люди алдара вышли на
охоту</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aldar's people went hunting in the predawn
twilight</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sæwdaræj</oRef> kæstær ḱynʒ ærtæ
ærtæʒyxony rakodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">до рассвета младшая невестка приготовила три
треугольных (пирога)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">before dawn, the youngest daughter-in-law
cooked three triangular (pies)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>III 57</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dukkag bon ba <oRef>sæwdartæj</oRef>
(cawæjnon) fæjjagajdta padcaxmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на второй день до рассвета (охотник) помчался к
падишаху</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on the second day, the hunter rushed to the
padishah before dawn</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 94</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kustan ew <oRef>sæwdartæj</oRef> tar
izærmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы работали от предрассветных сумерек до
темного вечера</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we worked from the predawn twilight to the dark
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20230121T174613+0300" comment="????"?>night<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>I 28</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_sæw-"/><ref type="xr" target="#entry_tar_1"><w>tar</w></ref>. См. <ref type="xr" target="#entry_sæw-"><w>sæw</w>
<q>утро</q></ref> и <ref type="xr" target="#entry_tar_1"><w>tar</w>
<q>темнота</q>, <q>мрак</q></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_sæw-"/><ref type="xr" target="#entry_tar_1"><w>tar</w></ref>. See <ref type="xr" target="#entry_sæw-"><w>sæw</w>
<q>morning</q></ref> and <ref type="xr" target="#entry_tar_1"><w>tar</w>
<q>darkness</q>,
<q><?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20230121T175103+0300" comment="мрак?"?>dark<?oxy_comment_end ?></q></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>