449 lines
23 KiB
XML
449 lines
23 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sabyr</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_sabyr" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3888e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sabyr</orth></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sabur</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>тихий</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>quiet</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"> (в смысле и <q>негромкий</q> и <q>не
|
|||
|
быстрый</q>)</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"> (in the sense of <q>not loud</q> and <q>not
|
|||
|
fast</q>)</note>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>смирный</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>gentle</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>кроткий</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>meek</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>спокойный</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>peaceful</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>безмолвный</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>silent</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>sabyr kænyn</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">успокаивать</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to calm</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth><m>ær-</m>, <m>ba-</m>, <m>fæ-</m>, nyssabyr wyn</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">успокоиться</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to calm down</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>утихнуть</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>to subside</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>saburgaj</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тихо</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">quietly</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>потихоньку</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>slowly</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>постепенно</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>gradually</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>мало-помалу</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>little by little</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>saburad</orth><form type="variant"><orth>saburʒīnad</orth></form></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тишина</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">silence</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>мир</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>peace</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>спокойствие</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>calmness</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xīstær Ḱabæxan... <oRef>sabyr</oRef>, ænkʼard
|
|||
|
x˳yz, fælūrsdær jæ cæskom</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">старшая (дочь) Чабахан — тихая, грустного вида,
|
|||
|
бледнее лицом</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the elder daughter Chabækhan is quiet,
|
|||
|
sad-looking, with paler face</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>137</biblScope></bibl>)</note>
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>137</biblScope></bibl>)</note>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læppū <oRef>sabyræj</oRef> zaǧta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">юноша сказал тихо</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the young man said quetly</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
|
|||
|
<biblScope>79</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Berd — <oRef>sabyr</oRef> æmæ ræstkūsæg
|
|||
|
læg</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Берд — тихий и честный в труде человек</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Berd is a quiet and honest working man</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>12</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sabyr</oRef> ræwæd dywwæ mady
|
|||
|
dæjy</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">смирный теленок двух маток сосет</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a gentle calf sucks two mother cows</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>III 222</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ qæwbæsty ūmæj xwyzdær læppū næj, qarūǵyn,
|
|||
|
<oRef>sabyr</oRef> mælʒyg jæ kʼæxy byn næ jækænʒæn</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в нашем округе нет юноши лучше него, способный,
|
|||
|
кроткий, муравья не придавит ногой</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there is no young man better than him in our
|
|||
|
district, he is talented, gentle, he can't pin down even an ant by his foot</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>81</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tæxūdiag sty <oRef>sabyrtæ</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">блаженны кроткие</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">blessed are the meek</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
|
|||
|
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">5</hi> 5</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sabyr</oRef>!</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тихо</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">quiet</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>fæsabyr</oRef> sæ qær</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">затих их шум</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">their noise subsided</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>101</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adæm <oRef>ærsabyr</oRef> sty</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">народ успокоился</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the people calmed down</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>54</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæstæ <oRef>nyssabyr</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">все затихло</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">everything sybsided</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæ xorzæxæj <oRef>fæsabyr</oRef> ūt!</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сделайте милость, успокойтесь!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do me a favour, calm down!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
|||
|
<biblScope>7</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ zaḱʼetæ <oRef>sabyrgomaw</oRef> dywwæ
|
|||
|
kʼūxæj ærlæǧz kæny</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">свою бороду медленно поглаживает двумя
|
|||
|
руками</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he is stroking his beard slowly with both
|
|||
|
hands</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
|
|||
|
<biblScope>17</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">i mærǧti xarun i ǧædi medæg ku
|
|||
|
<oRef>fæssabyr</oRef> æj...</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда в лесу замолкло пение птиц...</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when the birds' singing in the forest
|
|||
|
subsided...</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>34</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dwar <oRef>saburgaj</oRef> niqqæsqæs
|
|||
|
kænʒænæj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дверь тихо заскрипит</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the door will creak quietly</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
|||
|
<biblScope>20</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>saburgajsæmæ</oRef> baburdæj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">потихоньку он подкрался к ним</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he snuck up on them little by little</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
|||
|
<biblScope>48</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">eci ǧærmæ ba imæ <oRef>saburgomaw</oRef>
|
|||
|
zærond qæræw læg racudæj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на этот крик к нему медленно вышел кривой
|
|||
|
(одноглазый) старик</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">having heard this scream, a crooked (one-eyed)
|
|||
|
old man slowly came to him</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
|||
|
<biblScope>23₅</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
|
|||
|
<w>ʂabūr</w>
|
|||
|
<gloss><q>терпеливый</q></gloss>, <gloss><q>выносливый</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>стойкий</q></gloss> от <w>ʂabr</w>
|
|||
|
<gloss><q>терпение</q></gloss>, <gloss><q>patientia</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>mansuetudo</q></gloss></mentioned>. Ср. также <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>ʂabr</w>
|
|||
|
<gloss><q>терпение</q></gloss>, <w>ʂabūr</w>
|
|||
|
<gloss><q>терпеливый</q></gloss>, <gloss><q>выносливый</q></gloss></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned xml:lang="ku"><lang xml:lang="ku"/>
|
|||
|
<w>säbir </w><gloss><q>терпение</q></gloss>, <w>säbur </w>
|
|||
|
<gloss><q>терпеливый</q></gloss>, <gloss><q>стойкий</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
|
|||
|
<w>sabr</w>
|
|||
|
<gloss><q>терпение</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>sabər</w>
|
|||
|
<gloss><q>терпение</q></gloss>, <gloss><q>терпеливый</q></gloss>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
|||
|
<biblScope>IV 418</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="lzz"><lang/>
|
|||
|
<w>sabri</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lez"><lang/><w> sabur</w>
|
|||
|
<gloss><q>терпение</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="aqc"><lang/>
|
|||
|
<w>sabur abas</w>
|
|||
|
<gloss><q>иметь терпение</q></gloss>, <gloss><q>ждать</q></gloss></mentioned>,<mentioned xml:lang="av"><lang/>
|
|||
|
<w>sabru</w>
|
|||
|
<gloss><q>терпение</q></gloss>, <w>sabruyab</w>
|
|||
|
<gloss><q>терпеливый</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
|
|||
|
<w>sabær</w>
|
|||
|
<gloss><q>терпение</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
|
|||
|
<w>sobar</w>
|
|||
|
<gloss><q>терпение</q></gloss>, <gloss><q>хладнокровие</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>сдержанность</q></gloss>, <w>sōbarē</w>
|
|||
|
<gloss><q>терпеливый</q></gloss>, <gloss><q>выдержанный</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>хладнокровный</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
|
|||
|
<w>sabər</w>
|
|||
|
<gloss><q>спокойный</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>тихий</q></gloss>,<gloss><q>скромный</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ady"><lang/>
|
|||
|
<w>sambər</w> id</mentioned>. По семантике к осетинскому всего ближе адыгские слова.
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/>
|
|||
|
<biblScope>125</biblScope></bibl> — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
|||
|
<biblScope>130</biblScope></bibl><bibl> — <ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>93</biblScope>.</bibl></note></etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
|
|||
|
<w>ʂabūr</w>
|
|||
|
<gloss><q>patient</q></gloss>, <gloss><q>tough</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>staunch</q></gloss> from <w>ʂabr</w>
|
|||
|
<gloss><q>patiency</q></gloss>, <gloss><q>patientia</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>mansuetudo</q></gloss></mentioned>. Cf. also <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>ʂabr</w>
|
|||
|
<gloss><q>patiency</q></gloss>, <w>ʂabūr</w>
|
|||
|
<gloss><q>petient</q></gloss>, <gloss><q>tough</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang xml:lang="ku"/>
|
|||
|
<w>säbir </w><gloss><q>patiency</q></gloss>, <w>säbur </w>
|
|||
|
<gloss><q>patient</q></gloss>, <gloss><q>staunch</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
|
|||
|
<w>sabr</w>
|
|||
|
<gloss><q>patiency</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>sabər</w>
|
|||
|
<gloss><q>patiency</q></gloss>, <gloss><q>patient</q></gloss>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
|||
|
<biblScope>IV 418</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="lzz"><lang/>
|
|||
|
<w>sabri</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lez"><lang/><w> sabur</w>
|
|||
|
<gloss><q>patiency</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="aqc"><lang/>
|
|||
|
<w>sabur abas</w>
|
|||
|
<gloss><q>to have patience</q></gloss>, <gloss><q>to
|
|||
|
wait</q></gloss></mentioned>,<mentioned xml:lang="av"><lang/>
|
|||
|
<w>sabru</w>
|
|||
|
<gloss><q>patiency</q></gloss>, <w>sabruyab</w>
|
|||
|
<gloss><q>patient</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
|
|||
|
<w>sabær</w>
|
|||
|
<gloss><q>patiency</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
|
|||
|
<w>sobar</w>
|
|||
|
<gloss><q>patiency</q></gloss>, <gloss><q>composure</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>restraint</q></gloss>, <w>sōbarē</w>
|
|||
|
<gloss><q>patient</q></gloss>, <gloss><q>restrained</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>cold-blooded</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
|
|||
|
<w>sabər</w>
|
|||
|
<gloss><q>patient</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>quiet</q></gloss>,<gloss><q>humble</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ady"><lang/>
|
|||
|
<w>sambər</w> id</mentioned>. The semantics of Adyghe words is the closest to Ossetic.
|
|||
|
<note type="comment"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/>
|
|||
|
<biblScope>125</biblScope></bibl> — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
|||
|
<biblScope>130</biblScope></bibl><bibl> — <ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>93</biblScope>.</bibl></note></etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|