abaev-xml/entries/abaev_sera_1.xml

99 lines
7.7 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sera_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sera_1" n="1" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1281e66" type="lemma"><orth>sera</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1281e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>обвязка отверстия маслобойки, обычно из кожи теленка, козы, овцы, а также из
желудочного пузыря или перепонки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>harness of the hole of the churn, usually made of the skin of a calf, goat, sheep, as
well as of the gastric bladder or membrane</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">Маслобойка представляет обычно высокую кадку (<ref type="xr" target="#entry_kʼ0ystil"/>); в нее наливают молоко, затем кладут на особую
качалку (<ref type="xr" target="#entry_kʼæræbi"/>), и женщина, сидя на корточках, резкими
толчками болтает ее, пока (через 30—40 минут) не выделится масло.</note>
<note xml:lang="en" type="comment">The churn is usually a tall tub (<ref type="xr" target="#entry_kʼ0ystil"/>); milk is poured into it, then it is put on a special swing
(<ref type="xr" target="#entry_kʼæræbi"/>), and, squatting, a woman shakes it roghly
until (after 3040 minutes) the butter is released</note>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>sera</w>
<gloss><q>обвязка горшка</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чубинов"/>
<biblScope>1163</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>VI 994</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220918T224943+0300" comment="мтиул" flag="done"?><mentioned xml:lang="ka-x-mtiul"><lang/>
<w>sera</w>
<gloss><q>кожа теленка, овцы, козы или перепонка или желудочный пузырь для обвязывания
маслобойки</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
<biblScope>569</biblScope></bibl>)</note></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <mentioned xml:lang="ka-x-mokhev"><lang/>
<w>serati</w>
<gloss><q>желудочный пузырь домашних животных, применяемый для обвязывания
маслобойки</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Макалатия"/>
<biblScope>70</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Кто у кого заимствовал? По
свидетельству <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Макалатия"/>
<biblScope>(71)</biblScope></bibl>, горные грузины (мтиульцы) заимствовали данную
технику сбивания масла, с которой неразрывно связан термин
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220918T225009+0300" comment="мтиул" flag="done"?><mentioned xml:lang="ka-x-mtiul"><w>sera</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, у своих соседей,
осетин Ксанского ущелья. На северноиранской же почве эта техника свидетельствуется от
глубокой древности (см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>290</biblScope></bibl> под словом <ref type="xr" target="#entry_carv"><w>carv</w>
<q>масло</q></ref>, — сообщения <name>Геродота</name> и <name>Гиппократа</name>). Это
делает вероятным, что термин <oRef>sera</oRef> воспринят в грузинские говоры от
соседей-осетин.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>sera</w>
<gloss><q>a harness of a pot</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чубинов"/>
<biblScope>1163</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>VI 994</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka-x-mtiul"><lang/>
<w>sera</w>
<gloss><q>calf, sheep, goat skin or membrane or gastric bladder for harnessing the
churn</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
<biblScope>569</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka-x-mokhev"><lang/>
<w>serati</w>
<gloss><q>gastric bladder of domestic animals used for harnessing the churn</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Макалатия"/>
<biblScope>70</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Who borrowed from whom?
According to <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Макалатия"/>
<biblScope>(71)</biblScope></bibl>, mountain Georgians (Mtiulians) borrowed this
churning butter technique, to which the term <mentioned xml:lang="ka-x-mtiul"><w>sera</w></mentioned> is inextricably connected, from their neighbors, the Ossetians
of the Ksani Gorge. As for North Iranian people, this technique is attested there from
ancient times (see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>290</biblScope></bibl> under ther word <ref type="xr" target="#entry_carv"><w>carv</w>
<q>butter</q></ref>, — <name>Herodotus</name> and <name>Hippocrates</name> messages).
This makes it possible that the term <oRef>sera</oRef> has entered into Georgian dialects
from Ossetian neighbors.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>