abaev-xml/entries/abaev_sovaq.xml

96 lines
5.7 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sovaq</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sovaq" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4401e66" type="lemma"><orth>sovaq</orth><form type="variant"><orth>sobaq</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4401e69">
<def xml:lang="ru">название какого-то дикого животного (в фольклоре)</def>
<def xml:lang="en">the name of some wild animal (in folklore)</def>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>косуля’</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>roe deer</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment">?</note>
<note xml:lang="en" type="comment">?</note>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>антилопа</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>antelope</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment">?</note>
<note xml:lang="en" type="comment">?</note>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qumi buduri i cʼæx dudæqtæ æma
<oRef>sovæqtæ</oRef> wæd ku kafuncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на Кумской равнине серые дрофы и
<foreign><oRef>соваки</oRef></foreign> пускаются в пляс</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on the Kuma Lowland, grey bustards and
<foreign><oRef>sovaqs</oRef></foreign> start dancing</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>55<hi rendition="#rend_subscript">60—61</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, перебой из <mentioned xml:lang="trk"><w>soɣaq</w></mentioned>
(по диссимиляции увулярных: <c>ɣ</c><c>q</c><c>v</c><c>q</c>). Ср. <mentioned xml:lang="trk" extralang="ug"><lang>тюрк. (уйгур.)</lang>
<w>soɣaq</w>
<gloss><q>какое-то большое животное</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 528</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Сюда же <mentioned xml:lang="uk"><lang/>
<w>сугак</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pl"><lang/>
<w>sahak</w>
<gloss><q>вид антилопы</q></gloss></mentioned>. Колебание <mentioned xml:lang="trk"><w>soɣaq</w></mentioned> || <oRef/> могло иметь место уже на тюркской почве; ср.
такие пары, как <mentioned xml:lang="trk"><w>soɣuk</w> || <w>sovuk</w>
<gloss><q>холодный</q></gloss></mentioned> и т. п. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_suǧaq"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, an alternation from <mentioned xml:lang="trk"><w>soɣaq</w></mentioned> (by dissimilation of uvulars: <c>ɣ</c><c>q</c><c>v</c>
<c>q</c>). Cf. <mentioned xml:lang="trk" extralang="ug"><lang/>
<w>soɣaq</w>
<gloss><q>some big animal</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 528</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Also here <mentioned xml:lang="uk"><lang/>
<w>sugak</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pl"><lang/>
<w>sahak</w>
<gloss><q>a kind of antelope</q></gloss></mentioned>. The alternation <mentioned xml:lang="trk"><w>soɣaq</w></mentioned> || <oRef/> could have taken place even in the
Turkic languages; cf. such pairs as <mentioned xml:lang="trk"><w>soɣuk</w> || <w>sovuk</w>
<gloss><q>cold</q></gloss></mentioned> etc. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_suǧaq"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>