abaev-xml/entries/abaev_sovaq.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

96 lines
No EOL
5.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sovaq</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sovaq" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4401e66" type="lemma"><orth>sovaq</orth><form type="variant"><orth>sobaq</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4401e69">
<def xml:lang="ru">название какого-то дикого животного (в фольклоре)</def>
<def xml:lang="en">the name of some wild animal (in folklore)</def>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>косуля’</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>roe deer</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment">?</note>
<note xml:lang="en" type="comment">?</note>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>антилопа</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>antelope</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment">?</note>
<note xml:lang="en" type="comment">?</note>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qumi buduri i cʼæx dudæqtæ æma
<oRef>sovæqtæ</oRef> wæd ku kafuncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на Кумской равнине серые дрофы и
<foreign><oRef>соваки</oRef></foreign> пускаются в пляс</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on the Kuma Lowland, grey bustards and
<foreign><oRef>sovaqs</oRef></foreign> start dancing</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>55<hi rendition="#rend_subscript">60—61</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, перебой из <mentioned xml:lang="trk"><w>soɣaq</w></mentioned>
(по диссимиляции увулярных: <c>ɣ</c><c>q</c><c>v</c><c>q</c>). Ср. <mentioned xml:lang="trk" extralang="ug"><lang>тюрк. (уйгур.)</lang>
<w>soɣaq</w>
<gloss><q>какое-то большое животное</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 528</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Сюда же <mentioned xml:lang="uk"><lang/>
<w>сугак</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pl"><lang/>
<w>sahak</w>
<gloss><q>вид антилопы</q></gloss></mentioned>. Колебание <mentioned xml:lang="trk"><w>soɣaq</w></mentioned> || <oRef/> могло иметь место уже на тюркской почве; ср.
такие пары, как <mentioned xml:lang="trk"><w>soɣuk</w> || <w>sovuk</w>
<gloss><q>холодный</q></gloss></mentioned> и т. п. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_suǧaq"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, an alternation from <mentioned xml:lang="trk"><w>soɣaq</w></mentioned> (by dissimilation of uvulars: <c>ɣ</c><c>q</c><c>v</c>
<c>q</c>). Cf. <mentioned xml:lang="trk" extralang="ug"><lang/>
<w>soɣaq</w>
<gloss><q>some big animal</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 528</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Also here <mentioned xml:lang="uk"><lang/>
<w>sugak</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pl"><lang/>
<w>sahak</w>
<gloss><q>a kind of antelope</q></gloss></mentioned>. The alternation <mentioned xml:lang="trk"><w>soɣaq</w></mentioned> || <oRef/> could have taken place even in the
Turkic languages; cf. such pairs as <mentioned xml:lang="trk"><w>soɣuk</w> || <w>sovuk</w>
<gloss><q>cold</q></gloss></mentioned> etc. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_suǧaq"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>