abaev-xml/entries/abaev_swar.xml

125 lines
8.5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">swar</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_swar" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2706e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>swar</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sawær</orth></form>
<sense n="1">
<sense xml:id="sense_d2706e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>минеральный источник</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>mineral spring</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>минеральная вода</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>mineral water</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<note xml:lang="ru" type="comment">(в некоторых говорах)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">(in some dialects)</note>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>рассол</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>brine</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">(например, для хранения сыра)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (for example, for storing cheese)</note>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Iryston <oRef>swærttæj</oRef> qæzdyg
ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Осетия богата минеральными источниками</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ossetia is rich in mineral springs</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">awaj, mænæ dūryny swar ærbadav</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сбегай, принеси в этом кувшине минеральной
воды</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">run and get some mineral water in this jug</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Этимологически неотделимо от <ref type="xr" target="#entry_swadon"><w xml:lang="os-x-iron">swadon</w><w xml:lang="os-x-digor">sawædon(æ)</w>
<q>родник</q></ref> (в дигорском <oRef>sawær</oRef> может называться не только
минеральный, но и пресный источник). Производим от ареального скифо-европейского (с
начальным <c>s</c>)
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230116T143103+0300" comment="иран?"?><mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">srāwa</w>
<gloss><q>течь</q>, <q>истечение</q>, <q>течение</q>,
<q>поток</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?>: <ref type="xr" target="#entry_swadon"><w xml:lang="os-x-digor">sawædon</w></ref> =
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230116T143103+0300" comment="иран?"?><mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">srāwa-dānu-</w>
<gloss><q>текущая вода</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?>; <oRef>sawær</oRef>
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230116T143103+0300" comment="иран?"?><mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">srāwa-ra-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, с формантом
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230116T143103+0300" comment="иран?"?><mentioned xml:lang="ira"><m>-ra-</m></mentioned><?oxy_comment_end ?>, как <ref type="xr" target="#entry_bazyr"/>
<q>крыло</q> из <mentioned xml:lang="ira"><w>bāzu</w>-<m>ra</m></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_syrx"/>
<q>красный</q> из <mentioned xml:lang="ira"><w>suk</w>-<m>ra</m></mentioned> и т. п.
Дальнейшее см. под <ref type="xr" target="#entry_swadon"/>. Значение <q>рассол</q> =
непресная вода. Отложилось в топонимии Балкарии: <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><w>Šaurtu</w>
<gloss>название местности в верховьях Чегема, известной своими минеральными
источниками</gloss></mentioned>, = <mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>sawærtæ</w>
<gloss><q>минеральные воды</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is etymologically inseparable from <ref type="xr" target="#entry_swadon"><w xml:lang="os-x-iron">swadon</w><w xml:lang="os-x-digor">sawædon(æ)</w>
<q>spring</q></ref> (in Digor <oRef>sawær</oRef> could be use not only for mineral but
also for fresh spring). It is derivated from arear Scythian-European (with the initial
<c>s</c>)
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230116T143103+0300" comment="иран?"?><mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">srāwa</w>
<gloss><q>flow</q>, <q>outflow</q>, <q>stream</q>,
<q>flood</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?>: <ref type="xr" target="#entry_swadon"><w xml:lang="os-x-digor">sawædon</w></ref> =
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230116T143103+0300" comment="иран?"?><mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">srāwa-dānu-</w>
<gloss><q>running water</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?>; <oRef>sawær</oRef>
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230116T143103+0300" comment="иран?"?><mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">srāwa-ra-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, with the
formant
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230116T143103+0300" comment="иран?"?><mentioned xml:lang="ira"><m>-ra-</m></mentioned><?oxy_comment_end ?>, as <ref type="xr" target="#entry_bazyr"/>
<q>wing</q> from <mentioned xml:lang="ira"><w>bāzu</w>-<m>ra</m></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_syrx"/>
<q>red</q> from <mentioned xml:lang="ira"><w>suk</w>-<m>ra</m></mentioned> etc. See
further information under the word <ref type="xr" target="#entry_swadon"/>. The meaning
<q>brine</q> = not fresh water. It is attested in tomonyms of Balkaria: <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><w>Šaurtu</w>
<gloss>the name of the area in the upper reaches of the Chegem, known for its mineral
springs</gloss></mentioned> = <mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>sawærtæ</w>
<gloss><q>mineral water</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>