abaev-xml/entries/abaev_tæʒynæg.xml

101 lines
6.7 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tæʒynæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tæʒynæg" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d4377e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tæʒynæg</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tæʒunæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4377e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>течь с крыши</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a leak from the roof</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment">. В старых саклях с их плоскими земляными крышами такая
течь была нередким явлением</note>
<note xml:lang="en" type="comment">. In old mountain houses with their flat earthen roofs
such leaks were not infrequent</note>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tæʒynægæj</oRef> alyǧdīs, cyxcyrægmæ
balyǧdīs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">убежал от течи, попал под струю с жолоба</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he ran away from a leak, (but) came under a
stream from the gutter</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">поговорка,
по смыслу = <q rendition="#rend_doublequotes">из огня, да в полымя</q>;</note><note xml:lang="en" type="comment">a saying, in meaning equivalent to <q rendition="#rend_doublequotes">from the frying pan into the fire</q>;</note>
<ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 225</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ xodgæ xor kæsær ræbun
<oRef>tæʒunægmæ</oRef> kæwgæ læwwuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его улыбающееся солнце (его любимец) с плачем
стоит у порога под течью</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his smiling sun (his favourite) stands with
tears by the threshold under a leak</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">из
причитания по покойнику;</note><note xml:lang="en" type="comment">from a lamentation
for a deceased;</note>
<ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 166</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Судя по дигорской форме, производное на <w>-æg</w> от инфинитива
<w>tæʒyn</w> | <w>tæʒun</w>
<gloss><q>течь</q></gloss>. Учитывая, однако, частое в дигорском колебание <c>i</c> |
<c>u</c>, можно постулировать параллельную форму <w>*tæʒinæg</w> и связать последнюю с
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>tačina-</w>
<gloss><q>текущий</q>, <q>протекающий</q></gloss> в <w>xva-tačina-</w>,
<w>han-tačina-</w>, <w>aiwi-tačina-</w>, <w>afš-tačina-</w></mentioned> (из
<w>tačana-</w>: <bibl><author>Bartholomae</author>, <title>GIPh.</title>
<biblScope>I 1 297</biblScope><hi></hi></bibl>). Ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_taxynæg"><w>taxynæg</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ræzynæg"><w>ræzynæg</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_sælfynæg"><w>sælfynæg</w></ref>,
<ref type="xr" target="#entry_fadynæg"><w>fadynæg</w></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Judging by the Digor form, this is an <w>-æg</w> derivate from the
infinitive <w>tæʒyn</w> | <w>tæʒun</w>
<gloss><q>flow</q></gloss>. However, taking into account the alternation <c>i</c> |
<c>u</c>, frequent in Digor, we can also postulate a parallel form <w>*tæʒinæg</w> and
connect the latter with <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>tačina-</w>
<gloss><q>flowing</q>, <q>leaking</q></gloss> in <w>xva-tačina-</w>, <w>han-tačina-</w>,
<w>aiwi-tačina-</w>, <w>afš-tačina-</w></mentioned> (from <w>tačana-</w>:
<bibl><author>Bartholomae</author>, <title>GIPh.</title>
<biblScope>I 1 297</biblScope><hi></hi></bibl>). Cf. by derivation <ref type="xr" target="#entry_taxynæg"><w>taxynæg</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ræzynæg"><w>ræzynæg</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_sælfynæg"><w>sælfynæg</w></ref>,
<ref type="xr" target="#entry_fadynæg"><w>fadynæg</w></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>