87 lines
4.5 KiB
XML
87 lines
4.5 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tæluson</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_tæluson" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230207T161532+0300" comment="Russian checked"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d2049e66" type="lemma"><orth>tæluson</orth><form type="variant"><orth>tælæsson</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2049e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>слабый</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>weak</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>непрочный</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>tenuous</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>расшатанный</q>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"> (?)</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"> (?)</note>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>loosened</q>
|
|||
|
<note type="comment"> (?)</note>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rūʒg˳ytæ <oRef>fætæluson</oRef> sty</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">окна расшатались</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the windows are loose</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230207T161514+0300" comment="Это же по смыслу note, почему вы сделали example?"?>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">. — По значению ср. <ref type="xr" target="#entry_tæssond"/></note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">. — By meaning cf. <ref type="xr" target="#entry_tæssond"/></note><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Возможно, тюркского происхождения; ср. <mentioned xml:lang="tr"><lang/>
|
|||
|
<w>teles</w>
|
|||
|
<gloss><q>истершийся</q>, <q>износившийся</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author>Магазанчик</author>. <title>Тур.-русск. сл.</title>
|
|||
|
<pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1931</date>, <biblScope>стр.
|
|||
|
1027</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Possibly of Turkic origin; cf. <mentioned xml:lang="tr"><lang/>
|
|||
|
<w>teles</w>
|
|||
|
<gloss><q>frayed</q>, <q>worn out</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author>Magazančik</author>. <title>Turecko-russkij slovarʹ</title> [Turkish-Russian Dictionary]
|
|||
|
<pubPlace>M.</pubPlace>, <date>1931</date>, <biblScope>p.
|
|||
|
1027</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|