abaev-xml/entries/abaev_taj.xml

102 lines
6.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">taj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_taj" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3046e66" type="lemma"><orth>taj</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3046e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тюк (ткани)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bale (of cloth)</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Čikildi ærbaxasta saw skælladi
<oRef>tajtæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Чикилди принес тюки черного сукна</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Chikildi brought bales of black cloth</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">из материалов <hi rendition="#rend_smallcaps">Г. Кокиева</hi></biblScope><biblScope xml:lang="en">from <hi rendition="#rend_smallcaps">G. Kokiev</hi>ʼs materials</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kud dæmæ kæsaj mænæ aci xari
<oRef>taj</oRef>?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как тебе нравится вот этот тюк муарового
шелка?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">how do you find this bale of moire silk?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">из материалов <hi rendition="#rend_smallcaps">Г. Кокиева</hi></biblScope><biblScope xml:lang="en">from <hi rendition="#rend_smallcaps">G. Kokiev</hi>ʼs materials</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qazar in xonuncæ æ <oRef>taj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">говорят, что у него богатый тюк</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they say that he has a rich bale</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (его называют
богатым)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (they call him
rich)</note>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>89</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tā(y)</w>
<gloss><q>штука</q></gloss>, <gloss><q>тюк</q></gloss></mentioned> через <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>taj</w>
<gloss><q>тюк</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 766</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>454</biblScope></bibl>). Сюда же <mentioned xml:lang="ru-x-astr"><lang/>
<w>тай</w><gloss><q>кипа</q></gloss>, <gloss><q>тюк</q></gloss><note type="comment">
(шелку, хлопка)</note><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="lez"><lang/>
<w>taj</w>
<gloss><q>половина вьюка</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tā(y)</w>
<gloss><q>thing</q></gloss>, <gloss><q>bale</q></gloss></mentioned> via <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>taj</w>
<gloss><q>bale</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 766</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>454</biblScope></bibl>). Here also <mentioned xml:lang="ru-x-astr"><lang/>
<w>taj</w><gloss><q>pile</q></gloss>, <gloss><q>bale</q></gloss><note type="comment">
(of silk, of cotton)</note><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="lez"><lang/>
<w>taj</w>
<gloss><q>half pack</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>