87 lines
6.5 KiB
XML
87 lines
6.5 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">toppwaʒæn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_toppwaʒæn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230302T162426+0300" comment="Russian checked" flag="done"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d803e66" type="lemma"><orth>toppwaʒæn</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d803e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>бойница</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>loophole</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>амбразура</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>embrasure</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">; син. <ref type="xr" target="#entry_sīsʒæf"/></note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">; <?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230308T132329+0300" comment="так просто пишем?"?>syn.<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_sīsʒæf"/></note>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Q˳yrman æmæ Kʼūloj zyldysty mæsyǵy kʼ˳ymty,
|
|||
|
skærstoj sæ xæcængærztæ, <oRef>toppwaʒæntæ</oRef>, mæsyǵy dwar</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Курман и Кулой обходили углы башни, осматривали
|
|||
|
свое оружие, бойницы, дверь башни</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230308T132437+0300" comment="как здесь транслитерировать?"?>Q<?oxy_comment_end ?>urman
|
|||
|
and
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230308T132454+0300" comment="и здесь?"?>K<?oxy_comment_end ?>uloj
|
|||
|
went around the corners of the tower, inspected their weapons, loopholes, the door
|
|||
|
of the tower</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
|
|||
|
<biblScope>249</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_topp_1"/> и <mentioned xml:lang="os"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230201T131519+0300" comment="mntnd ok? надо ли второй кусок пихать в ноут к нему?" id="k3n_kvh_rwb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230302T162327+0300" parentID="k3n_kvh_rwb" comment="в данном случае пусть будет, вообще лучше такие вещи включать в рефы" mid="5"?><w>waʒæn</w><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="5"?>
|
|||
|
<note type="comment">от <ref type="xr" target="#entry_waʒyn"><w>waʒyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>пропускать</q></gloss></ref></note></mentioned>. Словообразовательная
|
|||
|
модель (во второй части отглагольное имя на <mentioned xml:lang="os"><m>-æn</m></mentioned>) обычна; ср. <mentioned xml:lang="os"><phr><ref type="xr" target="#entry_dūr"/>-<ref type="xr" target="#entry_æxsæn"/></phr>
|
|||
|
<gloss><q>праща</q></gloss></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_særdasæn"><w>sær-dasæn</w>
|
|||
|
<gloss><q>бритва</q></gloss></ref> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 201 <hi rendition="#rend_subscript">II 5</hi></biblScope></bibl>).</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">A compound of <ref type="xr" target="#entry_topp_1"/> and <mentioned xml:lang="os"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230201T131519+0300" comment="mntnd ok? надо ли второй кусок пихать в ноут к нему?" id="k3n_kvh_rwb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230302T162327+0300" parentID="k3n_kvh_rwb" comment="в данном случае пусть будет, вообще лучше такие вещи включать в рефы" mid="7"?><w>waʒæn</w><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="7"?>
|
|||
|
<note type="comment">from <ref type="xr" target="#entry_waʒyn"><w>waʒyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>miss</q></gloss></ref></note></mentioned>. A derivation pattern (a
|
|||
|
deverbal noun in <mentioned xml:lang="os"><m>-æn</m></mentioned> in the second part) is
|
|||
|
usual; cf. <mentioned xml:lang="os"><phr><ref type="xr" target="#entry_dūr"/>-<ref type="xr" target="#entry_æxsæn"/></phr>
|
|||
|
<gloss><q>sling</q></gloss></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_særdasæn"><w>sær-dasæn</w>
|
|||
|
<gloss><q>razor</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 201 <hi rendition="#rend_subscript">II 5</hi></biblScope></bibl>).</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|