abaev-xml/entries/abaev_tutturǧan.xml

62 lines
4.1 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tutturǧan</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tutturǧan" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2830e66" type="lemma"><orth>tutturǧan</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2830e69">
<def xml:lang="ru">название растения</def>
<def xml:lang="en">plant name</def>
</sense>
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>)</note>
<note xml:lang="ru" type="comment">. Не документировано</note>
<note xml:lang="en" type="comment">. Not documented</note>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, название какого-то сорта риса: ср. <mentioned><mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>tuturγan</w>, <w>tuturqan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>tuturga</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ko"><lang/>
<w type="rec">tutur</w></mentioned>
<gloss><q>рис</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>502</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Сюда же <mentioned xml:lang="orv"><lang/>
<w>тутурган</w>
<gloss><q>рис</q></gloss></mentioned> [<bibl><author>Афанасий Никитин</author>.
<title>Хожение за три моря (14661472)</title>. <pubPlace>М.</pubPlace>,
<date>1948</date>, <biblScope>стр. 13</biblScope></bibl>]. Обычное название риса в
осетинском — <ref type="xr" target="#entry_pyrynʒ"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably the name of some kind of rice: cf. <mentioned><mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>tuturγan</w>, <w>tuturqan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>tuturga</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ko"><lang/>
<w type="rec">tutur</w></mentioned>
<gloss><q>rice</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>502</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. See also <mentioned xml:lang="orv"><lang/>
<w>tuturgan</w>
<gloss><q>rice</q></gloss></mentioned> [<bibl><author>Afanasy Nikitin</author>.
<title>Xoženie za tri morja</title> [Journey across three seas] (14661472).
<pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1948</date>, <biblScope>p. 13</biblScope></bibl>].
The usual name for rice in Ossetic is <ref type="xr" target="#entry_pyrynʒ"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>