abaev-xml/entries/abaev_tyxʒyrd.xml

99 lines
5.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tyxʒyrd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tyxʒyrd" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d2616e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tyxʒyrd</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tuxʒurd</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2616e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>упрямый спорщик</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>stickler</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>любитель препираться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>quarrelsome person</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>упрямое препирательство</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>stubborn bickering</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tyxʒyrd adæjmagīmæ zynʒūræn ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">трудно говорить с человеком, склонным
препираться</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it is difficult to talk to a person who is
prone to bickering</q>
</tr>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næjjes tuxʒurdæj pajda</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нет пользы от упрямого препирательства</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there is no benefit in stubborn bickering</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>96</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально <q rendition="#rend_doublequotes">locutus fortis</q>; см. <ref type="xr" target="#entry_tyx"><w>tyx</w>
<gloss><q>сила</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_ʒūryn"><w>ʒūryn</w>:
<w>ʒyrd</w>
<gloss><q>говорить</q></gloss></ref>. По типу сложения (во второй части глагол в форме
прош. причастия) ср. <mentioned xml:lang="os-x-iron"><phr><ref type="xr" target="#entry_tyx"/><ref type="xr" target="#entry_ward"/></phr>
<gloss><q>сильный дождь</q></gloss></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_xyncfarst"><w>xyncfarst</w>
<gloss><q>настойчивые вопросы</q></gloss></ref> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 4</hi></biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Literally <q rendition="#rend_doublequotes">locutus fortis</q>; see <ref type="xr" target="#entry_tyx"><w>tyx</w>
<gloss><q>power</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_ʒūryn"><w>ʒūryn</w>:
<w>ʒyrd</w>
<gloss><q>say</q></gloss></ref>. As for the derivation pattern (in the second part there
is a verb in past participle form) cf. <mentioned xml:lang="os-x-iron"><phr><ref type="xr" target="#entry_tyx"/><ref type="xr" target="#entry_ward"/></phr>
<gloss><q>heavy rain</q></gloss></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_xyncfarst"><w>xyncfarst</w>
<gloss><q>persistent questions</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 4</hi></biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>