abaev-xml/entries/abaev_tyxgænæg.xml

146 lines
8.9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tyxgænæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tyxgænæg" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d9e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tyxgænæg</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tux(æ)gænæg</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d9e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20221203T180003+0300" comment="как переводим?)))" id="eck_45y_rwb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230305T002322+0300" parentID="eck_45y_rwb" comment="думаю, offender, а &quot;притеснитель&quot; как oppressor
Абаев тут просто следует старой норме. Я посмотрел в НКРЯ: в XIX в. не было обязательной связи именно с сексуальным насилием" mid="1"?>насильник<?oxy_comment_end mid="1"?><?oxy_comment_end ?></q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>offender</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>притеснитель</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>oppressor</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кто, имея превосходство в силе, нападает на более слабого, угнетает его</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a person who, having superior strength, attacks a weaker one, oppresses them</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Amiran <oRef>tyxgænæg</oRef> æmæ tyxagūr kæm
næ wydī!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">уж Амиран ли не был насильником и искателем
силы (сильного противника)!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wasnt Amiran an offender and a seeker of
strength (a strong opponent)!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 62</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæd donæn jæ arfy ærbacæwa, wæd æcæg
<oRef>tyxgænæg</oRef> ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если он перейдет реку в глубоком месте, то это
настоящий (опасный) насильник</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if he crosses the river in a deep place, then
this is a real (dangerous) offender</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>14</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tyxgænǵytæ</oRef> ærbacæwync æmæ ʒyqq
kæm ū, ūm kʼ˳ypp kænync, kʼ˳ypp kæm ū, ūm ta ʒyqq kænync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">идут насильники, и где (была) впадина, там
делают бугор, а где (был) бугор, там делают впадину (все выворачивают вверх
дном)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">offenders go, and where there was a hollow,
they make a hillock, and where there was a hillock, they make a hollow there (they
turn everything upside down)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>108</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæj, bešaw fyjjaw, dywwæ dywwadæsy dæm
<oRef>tyxgænǵytæ</oRef> wæd fæšæwynč</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о бедняга пастух, идут на тебя дважды
двенадцать насильников</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oh poor shepherd, twice twelve offenders are
coming at you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">из «Песни о
пастухах Белой и Черной горы»; </note><note xml:lang="en" type="comment">from <q rendition="#rend_doublequotes">the Song of the šhepherds of the White and Black
Mountains</q>; </note><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>182</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Композит, образованный на основе составного глагола <ref type="xr" target="#entry_tyx"/>
<ref type="xr" target="#entry_kænyn"/>
<q>vim facere</q>, <q>vim afferre</q>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_fydgænæg"><w>fydgænæg</w>
<gloss><q>злодей</q></gloss></ref> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 2</hi></biblScope></bibl>).
Осетинским словосложениям с <mentioned xml:lang="os"><m>-gænæg</m></mentioned>
соответствуют древнеарийские с <mentioned xml:lang="iir"><m>-kara-</m></mentioned>
(<mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w>zūrakara-</w>
<gloss><q>злодей</q></gloss></mentioned> и т. п.).</etym>
<etym xml:lang="en">A compound, formed from a
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230313T200825+0300" comment="?"?>complex<?oxy_comment_end ?>
verb <ref type="xr" target="#entry_tyx"/>
<ref type="xr" target="#entry_kænyn"/>
<q>vim facere</q>, <q>vim afferre</q>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_fydgænæg"><w>fydgænæg</w>
<gloss><q>villain</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 2</hi></biblScope></bibl>). Ossetic
<mentioned xml:lang="os"><m>-gænæg</m></mentioned>-compounds correspond to
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230313T200916+0300" comment="??"?>Ancient Aryan<?oxy_comment_end ?>
<mentioned xml:lang="iir"><m>-kara-</m></mentioned>
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230313T200944+0300" comment="?"?>ones<?oxy_comment_end ?>
(<mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w>zūrakara-</w>
<gloss><q>villain</q></gloss></mentioned> etc.).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>