abaev-xml/entries/abaev_tyxxæj.xml

374 lines
20 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tyxxæj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tyxxæj" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d838e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20221102T220610+0300" comment="какой-то сомнительный перевод получился..."?>tyxxæj<?oxy_comment_end ?></orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tuxxæj</orth><form type="variant"><orth>tuxxæn</orth></form></form>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (послелог)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (postposition)</note>
<sense>
<sense xml:id="sense_d838e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>о</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>about</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>относительно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>concerning</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>по поводу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>because of</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>за</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>for</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ради</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>for the sake of</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>для</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>since</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>по причине</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>by reason of</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>cæj tyxxæj?</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о чем?</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">about what?</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>для чего?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>for what?</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>почему?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>why?</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">axæmty <oRef>tyxxæj</oRef> Wastyrǵi fædavta
fos næ mæg˳yrtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ради таких (людей) Уастырджи покрал скот у
наших бедняков</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for the sake of such (people), Uastyrdzhy stole
cattle from our
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20221102T212439+0300" comment="??"?>poor<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>65</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæw <oRef>tyxxæj</oRef> næm nyxas
ærcydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у нас зашел разговор о тебе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we were talking about you</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aj bazzad max <oRef>tyxxæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он остался (здесь) ради нас</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he stayed (here) for us</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 20</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ wazæǵy <oRef>tyxxæj</oRef> cy næ
bakænʒynæn!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чего я не сделаю ради моего гостя!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I would do anything for my guest!</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūj <oRef>tyxxæj</oRef> agūryn Gusajy, qwa jæ
bafærson, cy dīssægtæ zony</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">для того я ищу Гуса, должен его спросить, какие
он знает чудеса</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am looking for Gus because I have to ask him
what miracles he knows</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>138</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæj <oRef>tyxxæj</oRef> kʼ˳ylyx
cæwys?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">почему ты хромаешь?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why are you limping?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>3536</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aftæmæj (ænæsærstæj) nīcy bakænʒynæn adæmīmæ
xæcynæn, ūj <oRef>tyxxæj</oRef> æmæ stæg æmæ fyd dæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">таким (незакаленным) я не смогу воевать с
людьми, потому что я — кость и плоть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I will not be able to fight with people being
so (unseasoned), because I am
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20221102T215117+0300" comment="??"?>bone
and flesh<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 18</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aboni gæw æmburd ærcæncæ dæw
<oRef>tuxxæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сегодня аул собрался ради тебя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">today the village has gathered for you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>70</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aci sīnon æd buntæ ku niwazun wæ
<oRef>tuxxæn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">этот бокал до дна я пью за вас</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I drink this glass to the bottom for you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>99</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oj <oRef>tuxxæn</oRef> din æz ærxæssʒænæn
taus</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">по этому поводу я приведу тебе случай</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I will tell you a story about it</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>120</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ bakomʒænæn necæj
<oRef>tuxxæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ни за что не соглашусь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">no way I would agree</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>92</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæmæj ænæ tæreǧæd iswæn, oj
<oRef>tuxxæj</oRef> næ xucawmæ ʽskovæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">помолимся нашему богу о том, чтобы на нас не
было греха</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let us pray to our God that there will be no
sin on us</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>30<hi rendition="#rend_subscript">14</hi>31<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæn <oRef>tuxxæn</oRef> xucawæn
bakovun...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">помолиться обо мне богу...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">pray to God for me...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>31<hi rendition="#rend_subscript">910</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aci xwarz ǧuddagi <oRef>tuxxæj</oRef>...
fudæbon kænun...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ради этого доброго дела беру на себя
труд...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for the sake of this good deed I take the
work...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>33<hi rendition="#rend_subscript">78</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">В народноэтимологическом осмыслении понимается как отложительный падеж
от <ref type="xr" target="#entry_tyx"><w>tyx</w>
<gloss><q>сила</q></gloss></ref> и, стало быть, отождествляется с <ref type="xr" target="#entry_tyxæj"><w>tyxæj</w> (<w>tyxxæj</w>) <gloss><q>силой</q></gloss></ref>
(отсюда колебание падежей в дигорском: <oRef>tuxxæj</oRef> || <oRef>tuxxæn</oRef>). Нельзя
сказать, что такое понимание лишено основания; ср., например, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>в силу</w>
<gloss><q>по причине</q></gloss></mentioned>. Но, с другой стороны, трудно считать
случайностью полное созвучие с монгольским послелогом <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>tuxaj</w>
<gloss><q>о</q></gloss>, <gloss><q>относительно</q></gloss>, <gloss><q>про</q></gloss>,
<gloss><q>по поводу</q></gloss>, <gloss><q>ради</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lessing"/>
<biblScope>847848</biblScope></bibl>)</note></mentioned>: <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>man tuxaj</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">= <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<phr>max tyxxæj</phr></mentioned></note>
<gloss><q>про нас</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>eneen tuxaj</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">= <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<phr>ūj tyxxæj</phr></mentioned></note>
<gloss><q>об этом</q></gloss>, <gloss><q>про это</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>jaγun u tuxaj?</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">= <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<phr>cæj tyxxæj?</phr></mentioned></note>
<gloss><q>о чем?</q></gloss>, <gloss><q>ради чего?</q></gloss></mentioned>. Возможно,
имела место контаминация ос. <w>tyxæj</w> от <ref type="xr" target="#entry_tyx"><w>tyx</w>
<gloss><q>сила</q></gloss></ref> с монгольским послелогом <mentioned xml:lang="mn"><w>tuxaj</w></mentioned>, причем монгольский способствовал продвижению семантики от
значения <q>в силу</q>, <q>по причине</q> к значению <q>о</q>, <q>про</q>,
<q>относительно</q>. Геминация согласного в производных формах (<w>tyx</w><ref type="xr" target="#entry_tyxæj"><w>tyxxæj</w></ref>) нередкое явление в осетинском; ср.
<ref type="xr" target="#entry_tas_1"><w>tas</w>
<gloss><q>страх</q></gloss></ref><mentioned xml:lang="os"><w>tæssæj</w>
<gloss><q>от страха</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Folk etymology understands it as ablative case of the word <ref type="xr" target="#entry_tyx"><w>tyx</w>
<gloss><q>might</q></gloss></ref> and thus is identified with <ref type="xr" target="#entry_tyxæj"><w>tyxæj</w> (<w>tyxxæj</w>) <gloss><q>by force</q></gloss></ref>
(hence the variation of cases in Digor: <oRef>tuxxæj</oRef> || <oRef>tuxxæn</oRef>). It
cannot be said that such an understanding is without foundation; cf., for example,
<mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>v silu</w>
<gloss><q>because of</q></gloss></mentioned>. But, on the other hand, it is difficult to
consider the complete consonance with the Mongolian postposition as an accident <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>tuxaj</w>
<gloss><q>about</q></gloss>, <gloss><q>concerning</q></gloss>, <gloss><q>because
of</q></gloss>, <gloss><q>for the sake of</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lessing"/>
<biblScope>847848</biblScope></bibl>)</note></mentioned>: <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>man tuxaj</w>
<note xml:lang="en" type="comment">=
<mentioned xml:lang="os"><lang/>
<phr>max tyxxæj</phr></mentioned></note>
<gloss><q>about us</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>eneen tuxaj</w>
<note xml:lang="en" type="comment">=
<mentioned xml:lang="os"><lang/>
<phr>ūj tyxxæj</phr></mentioned></note>
<gloss><q>about this</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>jaγun u tuxaj?</w>
<note xml:lang="en" type="comment">=
<mentioned xml:lang="os"><lang/>
<phr>cæj tyxxæj?</phr></mentioned></note>
<gloss><q>about what?</q></gloss>, <gloss><q>for what?</q></gloss></mentioned>. The
contamination of <w>tyxæj</w> from <ref type="xr" target="#entry_tyx"><w>tyx</w>
<gloss><q>strength</q></gloss></ref> with the Mongolian postposition <mentioned xml:lang="mn"><w>tuxaj</w></mentioned> may have taken place, and moreover, Mongolian
contributed to the development of semantics from the meaning <q>because of</q> to the
meaning <q>about</q>, <q>concerning</q>. Gemination of a consonant in derivative forms
(<w>tyx</w><ref type="xr" target="#entry_tyxæj"><w>tyxxæj</w></ref>) is not uncommon
in Ossetic; cf. <ref type="xr" target="#entry_tas_1"><w>tas</w>
<gloss><q>fear</q></gloss></ref><mentioned xml:lang="os"><w>tæssæj</w>
<gloss><q>out of fear</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>