abaev-xml/entries/abaev_ugard.xml

141 lines
8.9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ugard</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ugard" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231107T190708+0300" comment="check vowel length in print edition"?>
<form xml:id="form_d5805e66" type="lemma"><orth>ugard</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:lang="os-x-iron">
<usg><lang/>
</usg>
<sense xml:id="sense_d5805e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>зарубка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>notch</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>засечка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>cut</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>надрез</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>incision</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; в старину зарубка на определенном предмете делалась как
метка для памяти, в знак клятвы и т. п.</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; in the olden times a notch was made on an item as a
token of rememberance, oath and so on</note>
<re>
<form type="lemma"><orth>fæugard kænyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сделать зарубку, надрез</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">make a notch</q>
</tr>
</sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">;
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230407T133833+0300" comment="так ли это нужно было сделать?"?><ref type="xr" target="#entry_nikʼæd" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>nikʼæd</w> id.</ref><?oxy_comment_end ?></note>
<note xml:lang="en" type="comment">;
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230407T133833+0300" comment="так ли это нужно было сделать?"?><ref type="xr" target="#entry_nikʼæd" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>nikʼæd</w> id.</ref><?oxy_comment_end ?></note>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5805e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adæm <oRef>ugard</oRef> nykkodtoj, k˳yd
kæræʒījyl sajdæj nīḱīwal racæwʒæn; ugærdtæ ʒwary mæsyǵy x˳ylfy cæværdtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">люди сделали зарубку (в знак того), что никто
больше не предаст друг друга; зарубки положили в башне святилища</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the people made a notch (as a sign) that no one
else would betray each other; notches were put in the tower of the sanctuary</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>30</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kalman ysʒyrdta xalamærzæny dændag
<oRef>ugard</oRef> kængæjæ…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Калман произнес, делая насечку на зубце
граблей…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kalman uttered, making a notch on the tooth of
the rake…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>41</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Astanoǧly sagæn jæ kʼūbal
<oRef>fæugard</oRef> kæny</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Астаноглы надрезает шею оленя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Astanogly makes a cut in the deers neck</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 19</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">vi-karta</w></mentioned>; ср. <mentioned xml:lang="ae"><w>karət-</w>
<gloss><q>резать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kart-</w>
<gloss><q>резать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>vikart-</w>
<gloss><q>нареза́ть</q></gloss>, <gloss><q>надреза́ть</q></gloss>,
<gloss><q>разреза́ть</q></gloss></mentioned>. Сюда же <mentioned xml:lang="tg"><lang/>
<w>ogard</w>
<note type="comment">(<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230407T134612+0300" comment="какая реконструкция?"?><mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ā-karta-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>)</note>
<gloss><q>борозда</q></gloss></mentioned>. Дальнейшее см. под <ref type="xr" target="#entry_kærdyn"><w>kærdyn</w></ref>. Ср. также <ref type="xr" target="#entry_gærdyn"><w>gærdyn</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ærgævdyn"><w>ærgævdyn</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_lægærdyn"><w>lægærdyn</w></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">vi-karta</w></mentioned>; cf. <mentioned xml:lang="ae"><w>karət-</w>
<gloss><q>cut</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kart-</w>
<gloss><gloss><q>cut</q></gloss></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>vikart-</w>
<gloss><q>slice</q></gloss>, <gloss><q>incise</q></gloss>,
<gloss><q>cut</q></gloss></mentioned>. Related is <mentioned xml:lang="tg"><lang/>
<w>ogard</w>
<note type="comment">(<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230407T134612+0300" comment="какая реконструкция?"?><mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ā-karta-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>)</note>
<gloss><q>furrow</q></gloss></mentioned>. See more under <ref type="xr" target="#entry_kærdyn"><w>kærdyn</w></ref>. Cf. also <ref type="xr" target="#entry_gærdyn"><w>gærdyn</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ærgævdyn"><w>ærgævdyn</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_lægærdyn"><w>lægærdyn</w></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>