abaev-xml/entries/abaev_wæj.xml

422 lines
29 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wæj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wæj" xml:lang="os" abv:completeness="questions">
<form xml:id="form_d2141e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wæj</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>wæjæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2141e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>продажа</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sale</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>wæj kænyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">продавать</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sell</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>waejgænæg</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">продавец</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">seller</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>wæjjag</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">продажный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">venal</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dygūron jæ qæztæ <oRef>wæjmæ</oRef>
fæcæjtardta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дигорец гнал своих гусей на продажу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the Digor man drove his geese to sell</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>88</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūs... <oRef>fæwæj kodta</oRef> zæxx</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">женщина пустила в продажу землю</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the woman put her land on sale</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>55</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adæm sydæj mardysty, fyccag sæ xæznatæ jæwæj
kodtoj, …ūj fæstæ sæ zænæǵy rajdydtoj <oRef>wæj kænyn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">люди мерли с голоду, сперва попродавали свои
драгоценности, потом стали продавать своих детей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">people died of hunger, first they sold all
their valuables, then started selling their children</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>21—22</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xæzna ū lægæn jæ ūs,
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231114T115904+0300" comment="NB: пациенс в модальной конструкции в дативе. мне почему-то казалось, что здесь обязательная пассивизация"?><oRef>æwæjgænæn</oRef>
kæmæn næj<?oxy_comment_end ?></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(ценнейшее) сокровище мужчины — его жена,
которую продать невозможно</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the (most valuable) treasure of a man (is) his
wife, who cannot be sold</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>83</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Erystaw ældar īw ḱyzg, Marine zæǧgæ, egaryl
<oRef>awæj kodta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">князь Эристав продал одну девушку по имени
Маринэ за борзую собаку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the prince Erystaw sold one girl named Marine
for a greyhound</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>93</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bur ysrazy jæ xojy <oRef>awæj
kænynmæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бур согласился продать свою сестру</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bur agreed to sell his sister</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>III 114</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xoxbæsty cæræg adæm xastoj <oRef>wæjmæ</oRef>
kʼ˳ymbīl, skʼ ærdtoj wæjmæ fos</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">горные жители несли на продажу шерсть, гнали на
продажу скот</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">people living in the mountains brought on sale
fur, drove cattle on sale</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>72</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>awæj kæn</oRef> dæ īs æmæ jæ bajwar
mæg˳yrgūrtæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">продай имение твое и раздай нищим</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sell that thou hast, and give to the poor</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">19</hi> 21</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sumax <oRef>wæjæ kæntæ</oRef>, ændæra æxca ba
max ǧuddag æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вы продавайте, а (платить) деньги — наше
дело</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you sell, and (paying) money is our
business</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>25</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ kænun mæxe æz
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231114T120232+0300" comment="NB: разрывный глагол"?><oRef>wæjæ</oRef><?oxy_comment_end ?></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я не продаю себя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am not selling myself</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>95</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Agubekir <oRef>rawæjæ kodta</oRef> ew
galwærdun æssonæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Агубекир продал одну воловью арбу балкарцу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Agubekir sold one ox cart to a Balkar man</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>193<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к базе <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">wah-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="iir"><lang/>
<w type="rec">was-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">wes-</w></mentioned> (как <ref type="xr" target="#entry_mæj"><w>mæj</w>
<gloss><q>месяц</q></gloss></ref> к <mentioned corresp="#mentioned_d2825e995" xml:id="mentioned_d2825e678" xml:lang="ira"><w type="rec">māh-</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2825e1001" xml:id="mentioned_d2825e684" xml:lang="iir"><w type="rec">mās-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2825e1001" xml:lang="ine"><w type="rec">mes-</w></mentioned>). Ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>bahā</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>wahāk</w>
<gloss><q>цена</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>bā kan-</w>
<gloss><q>продавать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="prc"><lang/>
<w>bhāi</w>
<gloss><q>цена</q></gloss>
<note type="bibl">(из <mentioned xml:lang="fa"><lang xml:lang="fa"/></mentioned>?
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>I 238</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">wahākar</w>
<note type="comment">(<w>whʼkr</w>)</note>
<gloss><q>купец</q></gloss>
<note type="comment">(из <w type="rec">waha-kara-</w>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>wāčār</w>
<note type="comment">(из <w type="rec">waha-čāra</w>)</note>
<gloss><q>торговля</q>, <q>рынок</q></gloss></mentioned> (откуда <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>vačʼar</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>vačʼari</w>
<gloss><q>торговец</q></gloss></mentioned>, см. <ref type="xr" target="#entry_wacajrag"/>), <mentioned><mentioned><mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>bāzār</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>wāh</w></mentioned>
<gloss><q>цена</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._Khwar."/>
<biblScope>12</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>bahoysana-</w>
<gloss><q>торговля</q>, <q>рынок</q></gloss>
<note type="comment">(из <w type="rec">waha-</w>
<w>wazana</w>: <bibl><author>Dresden</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
<biblScope>III 237</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vasna-</w>
<gloss><q>цена</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="hit"><lang/>
<w>wašiya-</w>
<gloss><q>покупать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="hit"><w>uššania-</w>
<gloss><q>продавать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>venus</w>
<note type="comment">(обычно вин. падеж <mentioned xml:lang="la"><w>venum</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>продажа</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><w>vendo</w>
<note type="comment">(из <mentioned xml:lang="la"><phr><w>venum</w>
<w>do</w></phr></mentioned>)</note>
<gloss><q>продавать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><w>veneo</w>
<note type="comment">(из <mentioned xml:lang="la"><phr><w>venum</w>
<w>eo</w></phr></mentioned>)</note>
<gloss><q>поступать в продажу</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><w>venalis</w>
<gloss><q>проданный</q>, <q>раб</q></gloss>
<note type="comment">(ср. <ref type="xr" target="#entry_wæjjag" xml:lang="os"><lang/>
<w>wæjjag</w></ref>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>ὦνος</w>
<note type="comment">(из <w>ōsnas</w>)</note>
<gloss><q>цена</q>, <q>плата</q>, <q>купля</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><w>ὠνέομαι</w>
<gloss><q>покупать</q></gloss></mentioned>. Об этой группе см.:
<bibl><author>Benveniste</author>. <title>Vocabulaire des institutions
indo-européennes, I</title>. <pubPlace>Paris</pubPlace>, <date>1969</date>,
<biblScope>стр. 125—126</biblScope></bibl>. — Спорным остается отнесение сюда
<mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>věno</w>
<gloss><q>плата за невесту</q></gloss></mentioned>, см.:
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20231113T232715+0300" comment="какой их Фасмеров?" id="f5m_f3d_lzb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231114T114948+0300" parentID="f5m_f3d_lzb" comment="боюсь, что это этим. словарь, но его нет в списке…" mid="3"?><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW">Vasmer </ref>
<biblScope>I 182—183</biblScope></bibl><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="3"?>. —
<bibl><title>Этимология</title>
<date>1973</date>, <pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1975</date>, <biblScope>стр. 8,
11</biblScope></bibl><note type="footnote">По <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"><name>Шегрену</name></ref>
<biblScope>(114)</biblScope></bibl>, <mentioned xml:lang="os"><lang>oc.</lang>
<phr><oRef>wæj</oRef>
<ref type="xr" target="#entry_kænyn"/></phr>
<gloss><q>продавать</q></gloss></mentioned><q rendition="#rend_doublequotes"><quote>подражание <mentioned xml:lang="tr"><lang/>
<phr><w>hej</w>
<w>etmek</w></phr></mentioned> из <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>beja</w>
<gloss><q>emtio, venditio</q></gloss></mentioned> с изменением буквы <c>b</c> в
<c>u</c></quote></q>. Курьезное объяснение, основанное на незнании иранских и
индоевропейских фактов.</note>. — С арийской базой <mentioned xml:lang="iir"><w type="rec">was-</w></mentioned> связывают также <mentioned><mentioned xml:lang="fi"><lang/>
<w>osta-</w>
<gloss><q>покупать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="chm"><lang>мари</lang>
<w>uža</w>
<gloss><q>цена</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kv" extralang="udm"><lang/>
<w>vuzal</w>
<gloss><q>продавать</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki._UuI"/>
<biblScope>299</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Термины торговли в
осетинском относятся к исконному иранскому фонду; см. <ref type="xr" target="#entry_7lxænyn"/>
<gloss><q>покупать</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_fīdyn"><w>fīdyn</w>
<gloss><q>платить</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_arǧ"><w>arǧ</w>
<gloss><q>цена</q></gloss></ref>. Археологические и исторические свидетельства также
говорят о том, что торговля была знакома предкам осетин от глубокой древности. См.:
<bibl><author>Граков</author>. <title>Скифы</title>. <pubPlace>М.</pubPlace>,
<date>1971</date>, <biblScope>стр. 50 сл. <note type="comment">(<q rendition="#rend_doublequotes"><quote>торговля в Скифии имела большое
развитие</quote></q>)</note></biblScope></bibl>. — <bibl>К. Ф.
<author>Смирнов</author>. <title>Савроматы</title>. <pubPlace>М.</pubPlace>,
<date>1964</date>, <biblScope>стр. 257—285</biblScope></bibl>. — Особенно оживлепной
была торговля скифов и сарматов с греческими колониями Северного
Причерноморья.<lb/><bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>38</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>66</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to the stem <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">wah-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="iir"><lang/>
<w type="rec">was-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">wes-</w></mentioned> (like <ref type="xr" target="#entry_mæj"><w>mæj</w>
<gloss><q>moon</q></gloss></ref> to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">māh-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="iir"><w type="rec">mās-</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2825e1001" xml:lang="ine"><w type="rec">mes-</w></mentioned>). Cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>bahā</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>wahāk</w></mentioned>
<gloss><q>price</q></gloss>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>bā kan-</w>
<gloss><q>sell</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="prc"><lang/>
<w>bhāi</w>
<gloss><q>price</q></gloss>
<note type="bibl">(from <mentioned xml:lang="fa"><lang xml:lang="fa"/></mentioned>?
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>I 238</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">wahākar</w>
<note type="comment">(<w>whʼkr</w>)</note>
<gloss><q>merchant</q></gloss>
<note type="comment">(from <w type="rec">waha-kara-</w>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>wāčār</w>
<note type="comment">(from <w type="rec">waha-čāra</w>)</note>
<gloss><q>trade</q>, <q>market</q></gloss></mentioned> (whence <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>vačʼar</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>vačʼari</w>
<gloss><q>merchant</q></gloss></mentioned>, see <ref type="xr" target="#entry_wacajrag"/>), <mentioned><mentioned><mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>bāzār</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>wāh</w></mentioned>
<gloss><q>price</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._Khwar."/>
<biblScope>12</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>bahoysana-</w>
<gloss><q>trade</q>, <q>market</q></gloss>
<note type="comment">(from <w type="rec">waha-</w>
<w>wazana</w>: <bibl><author>Dresden</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
<biblScope>III 237</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vasna-</w>
<gloss><q>price</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="hit"><lang/>
<w>wašiya-</w>
<gloss><q>buy</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="hit"><w>uššania-</w>
<gloss><q>sell</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>venus</w>
<note type="comment">(usually accusative <mentioned xml:lang="la"><w>venum</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>sale</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><w>vendo</w>
<note type="comment">(from <mentioned xml:lang="la"><phr><w>venum</w>
<w>do</w></phr></mentioned>)</note>
<gloss><q>sell</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><w>veneo</w>
<note type="comment">(from <mentioned xml:lang="la"><phr><w>venum</w>
<w>eo</w></phr></mentioned>)</note>
<gloss><q>come on sale</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><w>venalis</w>
<gloss><q>sold</q>, <q>slave</q></gloss>
<note type="comment">(cf. <ref type="xr" target="#entry_wæjjag" xml:lang="os"><lang/>
<w>wæjjag</w></ref>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>ὦνος</w>
<note type="comment">(from <w>ōsnas</w>)</note>
<gloss><q>price</q>, <q>payment</q>, <q>purchase</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><w>ὠνέομαι</w>
<gloss><q>buy</q></gloss></mentioned>. On this group see:
<bibl><author>Benveniste</author>. <title>Vocabulaire des institutions
indo-européennes, I</title>. <pubPlace>Paris</pubPlace>, <date>1969</date>,
<biblScope>pp. 125—126</biblScope></bibl>. — Bringing this together with <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>věno</w>
<gloss><q>bride price</q></gloss></mentioned> remain dubious, see:
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20231113T232715+0300" comment="какой их Фасмеров?" id="f5m_f3d_lzb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231114T114948+0300" parentID="f5m_f3d_lzb" comment="боюсь, что это этим. словарь, но его нет в списке…" mid="5"?><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW">Vasmer </ref>
<biblScope>I 182183</biblScope></bibl><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="5"?>. —
<bibl><title>Ètimologija</title>
<date>1973</date>, <pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1975</date>, <biblScope>pp. 8,
11</biblScope></bibl>.<note type="footnote">According to <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"><name>Sjögren</name></ref>
<biblScope>(114)</biblScope></bibl>, <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<phr><oRef>wæj</oRef>
<ref type="xr" target="#entry_kænyn"/></phr>
<gloss><q>sell</q></gloss></mentioned> is an <q rendition="#rend_doublequotes"><quote>imitation of <mentioned xml:lang="tr"><lang/>
<phr><w>hej</w>
<w>etmek</w></phr></mentioned> from <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>beja</w>
<gloss><q>emtio, venditio</q></gloss></mentioned> with the change of the letter
<c>b</c> into <c>u</c></quote></q>. An explanation that
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231114T120907+0300" comment="курьёзный"?>cannot
be taken seriously<?oxy_comment_end ?>, proposed due to the ignorance of Iranian and
Indo-European facts.</note> — With the Aryan stem <mentioned xml:lang="iir"><w type="rec">was-</w></mentioned> are also often connected <mentioned><mentioned xml:lang="fi"><lang/>
<w>osta-</w>
<gloss><q>buy</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="chm"><lang/>
<w>uža</w>
<gloss><q>price</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kv" extralang="udm"><lang/>
<w>vuzal</w>
<gloss><q>sell</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki._UuI"/>
<biblScope>299</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — The terms of trade exchange
in Ossetic belong to the native Iranian vocabulary; see <ref type="xr" target="#entry_7lxænyn"/>
<gloss><q>buy</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_fīdyn"><w>fīdyn</w>
<gloss><q>pay</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_arǧ"><w>arǧ</w>
<gloss><q>price</q></gloss></ref>. Archeological and historical evidence also tells us
that trade was known to the ancestors of the Ossetians since ancient times. See:
<bibl><author>Grakov</author>. <title>Skify</title> [The Scythians].
<pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1971</date>, <biblScope>pp. 50 ff. <note type="comment">(<q rendition="#rend_doublequotes"><quote>trade in Scythia was very
developed</quote></q>)</note></biblScope></bibl>. — <bibl>K. F.
<author>Smirnov</author>. <title>Savromaty</title> [The Sarmatians].
<pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1964</date>, <biblScope>pp.
257285</biblScope></bibl>. — Especially lively was the trade of the Scythians and
Sarmatians with the Greek colonies of the northern Black Sea region.<lb/><bibl>Ws.
<author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>38</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>66</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>