94 lines
5.1 KiB
XML
94 lines
5.1 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wælbon</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_wælbon" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3326e66" type="lemma"><orth>wælbon</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3326e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>заря</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>dawn</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>утро</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>morning</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"> (?)</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"> (?)</note>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">в выражении </note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">in the expression </note>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth><oRef>wælbon</oRef> iskondi</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с наступлением (<ref type="xr" target="#entry_kænyn" xml:lang="os-x-digor"><w>iskondi</w></ref>) утра (<ref type="xr" target="#entry_wælbon"><w>wælbon</w></ref>)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with the coming (<ref type="xr" target="#entry_kænyn" xml:lang="os-x-digor"><w>iskondi</w></ref>) of the morning
|
|||
|
(<ref type="xr" target="#entry_wælbon"><w>wælbon</w></ref>)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3326e75">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3326e77">
|
|||
|
<quote>Komiaj furt sæwmæ<oRef> wælbon</oRef> iskondi æ cawæni rævʒæ rajsta æma racudæj </quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>Комиаев сын утром на заре взял свое охотничье снаряжение и отправился</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>Komia’s son early in the morning took his hunting equipment and set off</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_DZ"/><biblScope>3</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ison <oRef>wælbon</oRef> iskondi tolʒæ sog
|
|||
|
lasunmæ ka næ fæccæwa, e qodi fæwwæd </quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">завтра на заре кто не пойдет возить дубовые
|
|||
|
дрова, тот да будет под бойкотом</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tomorrow at dawn whoever does not go to
|
|||
|
transport oak firewood will be under a boycott</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#ref_СОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>II 37</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Буквально <gloss><q>supra diem</q></gloss>. См. <ref type="xr" target="#entry_wæl-"/> и <ref type="xr" target="#entry_bon"/>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Litarlly <gloss><q><foreign>supra diem</foreign></q></gloss>. See <ref type="xr" target="#entry_wæl-"/> and <ref type="xr" target="#entry_bon"/>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|