abaev-xml/entries/abaev_wævyn.xml

53 lines
3.5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wævyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wævyn" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2421e66" type="lemma"><orth>wævyn</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2421e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>быть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to be</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">. Спрягаемые формы в современном языке неупотребительны,
но довольно обычна причастно-деепричастная форма <ref type="xr" target="#entry_wævgæ"><w>wævgæ(jæ)</w></ref>, q. v</note>
<note xml:lang="en" type="comment">. The conjugated forms are not in use in the modern
language, but the participle-converb form <ref type="xr" target="#entry_wævgæ"><w>wævgæ(jæ)</w></ref> is quite usual, q. v</note>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, метатеза из <mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">væwyn</w></mentioned> и восходит к <mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">baw-</w>
<gloss><q>быть</q></gloss>, <gloss><q>становиться</q></gloss></mentioned>; ср.
<mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>wβ-</w>
<gloss><q>становиться</q></gloss> из <w type="rec">βw-</w></mentioned>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_væjjyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_wyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is, perhaps, the metathesis from <mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">væwyn</w></mentioned> and goes back to <mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">baw-</w>
<gloss><q>to be</q></gloss>, <gloss><q>to become</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>wβ-</w>
<gloss><q>to become</q></gloss> from <w type="rec">βw-</w></mentioned>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_væjjyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_wyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>