abaev-xml/entries/abaev_wagær6y9.xml

149 lines
11 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wagær(y)</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wagær6y9" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d309e66" type="lemma"><orth>wagær(y)</orth></form>
<sense xml:id="sense_d309e69" xml:lang="os-x-iron">
<usg><lang/> </usg>
<def xml:lang="ru">часто в сочетании <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>wagær
aftæ</w></mentioned>; трудно переводимое слово; выражает удивление по поводу чего-то
выходящего за рамки обычного</def>
<def xml:lang="en">often used in the expression <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>wagær
aftæ</w></mentioned>; translated with difficulty; expresses surprisement at
something out of the ordinary</def>
</sense>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-digor"><lang/> <orth>wanæbæræg</orth></form>
<note xml:lang="ru" type="comment"><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230626T150943+0600" comment="повторить ли здесь def, который выше?"?>id.<?oxy_comment_end ?></note>
<note xml:lang="en" type="comment"><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230626T150943+0600" comment="повторить ли здесь def, который выше?"?>id.<?oxy_comment_end ?></note>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d309e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īwnæg Xetæg ʒy næ sīmdta, næ kafydī… adæm yl
dīs kænync, …<oRef>wagær</oRef> cy mast bazzad jæ zærdæjy, <oRef>wagær</oRef> cy
zærdæjy mæt næw ūm roxy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">один лишь Хетаг там не участвовал в хороводе,
не плясал… народ ему удивляется… какое же особенное огорчение осталось в его сердце,
какая сердечная забота им не забыта</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">only Xetæg did not participate in a round dance
there, did not dance around… the people were surprised… what a special chagrin
remained in his heart, what heartfelt concern he did not forget</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>137</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…dīs kænync Xetæǵy qælʒ ægyl,
<oRef>wagær</oRef> aftæ jyl cy xorz ærcydīs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…удивляются веселью Хетага, что же за счастье
его посетило?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…Xetægs good mood is a surpise, what kind of
happiness did occur to him?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>221</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wagæry</oRef> ḱī ū,axæm kad kæmæn
kænync?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто же он, что ему оказывают такие почести?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who must he be, who is honoured like this?</q>
</tr>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wagæry</oRef> ūcy ūlæft cæwyl
kænys?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">по поводу чего же ты так вздыхаешь?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why do you sigh like this?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 106</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūjændær k˳y næ sty ūcy xorʒentæ, cytæ sæ
tʼyssys <oRef>wagæry</oRef>?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не такие <note xml:lang="ru" type="comment">(большие) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(большие) </note>эти
хурджины, что же ты туда <note xml:lang="ru" type="comment">(так много) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(так много) </note>запихиваешь?</q>
</tr>
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230629T141932+0600" comment="?"?>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">not so <note xml:lang="ru" type="comment">(большие) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(big) </note> these
<foreign>xordzens</foreign>, what <note xml:lang="ru" type="comment">(так много)
</note> <note xml:lang="en" type="comment">(so much) </note>are you putting
there?</q>
</tr><?oxy_comment_end ?>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>109</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wagær</oRef> cavær ræǧawgæstæ
sty?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что же это за такие <note xml:lang="ru" type="comment">(необыкновенные) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(необыкновенные) </note>табунщики<note xml:lang="ru" type="comment"> (у которых
нельзя угнать табун)</note> <note xml:lang="en" type="comment"> (у которых нельзя
угнать табун)</note>?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why kind of <note xml:lang="ru" type="comment">(необыкновенные) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(rare) </note>herder
are this<note xml:lang="ru" type="comment"> (у которых нельзя угнать
табун)</note> <note xml:lang="en" type="comment"> (from whom nothing can be
stolen)</note>?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 135</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cy x˳yzæn læppū wyd <oRef>wagær</oRef>
aftæ?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что же это был за <note xml:lang="ru" type="comment">(необыкновенный) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(необыкновенный) </note>юноша?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what kind of <note xml:lang="ru" type="comment">(необыкновенный) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(an amazing)
</note>young man is this?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 140</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_wa"><w>wa</w> <gloss><q>столь</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_ægær"><w>ægær</w> <gloss><q>чрезмерно</q></gloss></ref>; см. эти слова, а также <ref type="xr" target="#entry_ægærid"><w>ægærid</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_īwgær"><w>īwgær</w></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">A compound from <ref type="xr" target="#entry_wa"><w>wa</w> <gloss><q>such</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_ægær"><w>ægær</w> <gloss><q>too much</q></gloss></ref>; see these words, as well as <ref type="xr" target="#entry_ægærid"><w>ægærid</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_īwgær"><w>īwgær</w></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>