abaev-xml/entries/abaev_wagær6y9.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

149 lines
No EOL
11 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wagær(y)</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wagær6y9" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d309e66" type="lemma"><orth>wagær(y)</orth></form>
<sense xml:id="sense_d309e69" xml:lang="os-x-iron">
<usg><lang/> </usg>
<def xml:lang="ru">часто в сочетании <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>wagær
aftæ</w></mentioned>; трудно переводимое слово; выражает удивление по поводу чего-то
выходящего за рамки обычного</def>
<def xml:lang="en">often used in the expression <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>wagær
aftæ</w></mentioned>; translated with difficulty; expresses surprisement at
something out of the ordinary</def>
</sense>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-digor"><lang/> <orth>wanæbæræg</orth></form>
<note xml:lang="ru" type="comment"><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230626T150943+0600" comment="повторить ли здесь def, который выше?"?>id.<?oxy_comment_end ?></note>
<note xml:lang="en" type="comment"><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230626T150943+0600" comment="повторить ли здесь def, который выше?"?>id.<?oxy_comment_end ?></note>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d309e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īwnæg Xetæg ʒy næ sīmdta, næ kafydī… adæm yl
dīs kænync, …<oRef>wagær</oRef> cy mast bazzad jæ zærdæjy, <oRef>wagær</oRef> cy
zærdæjy mæt næw ūm roxy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">один лишь Хетаг там не участвовал в хороводе,
не плясал… народ ему удивляется… какое же особенное огорчение осталось в его сердце,
какая сердечная забота им не забыта</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">only Xetæg did not participate in a round dance
there, did not dance around… the people were surprised… what a special chagrin
remained in his heart, what heartfelt concern he did not forget</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>137</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…dīs kænync Xetæǵy qælʒ ægyl,
<oRef>wagær</oRef> aftæ jyl cy xorz ærcydīs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…удивляются веселью Хетага, что же за счастье
его посетило?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…Xetægs good mood is a surpise, what kind of
happiness did occur to him?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>221</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wagæry</oRef> ḱī ū,axæm kad kæmæn
kænync?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто же он, что ему оказывают такие почести?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who must he be, who is honoured like this?</q>
</tr>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wagæry</oRef> ūcy ūlæft cæwyl
kænys?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">по поводу чего же ты так вздыхаешь?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why do you sigh like this?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 106</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūjændær k˳y næ sty ūcy xorʒentæ, cytæ sæ
tʼyssys <oRef>wagæry</oRef>?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не такие <note xml:lang="ru" type="comment">(большие) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(большие) </note>эти
хурджины, что же ты туда <note xml:lang="ru" type="comment">(так много) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(так много) </note>запихиваешь?</q>
</tr>
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230629T141932+0600" comment="?"?>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">not so <note xml:lang="ru" type="comment">(большие) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(big) </note> these
<foreign>xordzens</foreign>, what <note xml:lang="ru" type="comment">(так много)
</note> <note xml:lang="en" type="comment">(so much) </note>are you putting
there?</q>
</tr><?oxy_comment_end ?>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>109</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wagær</oRef> cavær ræǧawgæstæ
sty?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что же это за такие <note xml:lang="ru" type="comment">(необыкновенные) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(необыкновенные) </note>табунщики<note xml:lang="ru" type="comment"> (у которых
нельзя угнать табун)</note> <note xml:lang="en" type="comment"> (у которых нельзя
угнать табун)</note>?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why kind of <note xml:lang="ru" type="comment">(необыкновенные) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(rare) </note>herder
are this<note xml:lang="ru" type="comment"> (у которых нельзя угнать
табун)</note> <note xml:lang="en" type="comment"> (from whom nothing can be
stolen)</note>?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 135</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cy x˳yzæn læppū wyd <oRef>wagær</oRef>
aftæ?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что же это был за <note xml:lang="ru" type="comment">(необыкновенный) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(необыкновенный) </note>юноша?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what kind of <note xml:lang="ru" type="comment">(необыкновенный) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(an amazing)
</note>young man is this?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 140</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_wa"><w>wa</w> <gloss><q>столь</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_ægær"><w>ægær</w> <gloss><q>чрезмерно</q></gloss></ref>; см. эти слова, а также <ref type="xr" target="#entry_ægærid"><w>ægærid</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_īwgær"><w>īwgær</w></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">A compound from <ref type="xr" target="#entry_wa"><w>wa</w> <gloss><q>such</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_ægær"><w>ægær</w> <gloss><q>too much</q></gloss></ref>; see these words, as well as <ref type="xr" target="#entry_ægærid"><w>ægærid</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_īwgær"><w>īwgær</w></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>