179 lines
11 KiB
XML
179 lines
11 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">walymmæ</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_walymmæ" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d431e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>walymmæ</orth></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>walinmæ</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d431e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>тем временем</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>meanwhile</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>между тем</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>in the meantime</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>calymmæ… walymmæ</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rend="#rend_doublequotes">пока… до тех пор…, к
|
|||
|
тому времени…</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rend="#rend_doublequotes">meanwhile… until…, by
|
|||
|
then…</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d431e75">
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>walymmæ</oRef> bydyr nyzmælydī</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">между тем равнина пришла в движение</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">meanwhile the plains started moving</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>134</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>walymmæ</oRef> ony stæg xurxy
|
|||
|
nynyxstī</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">между тем лопаточная кость застряла (у волка) в горле</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">meanwhile the scapula was stuck in the (wolf’s) throat</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>85</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>walymmæ</oRef> xsævær yscættæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тем временем ужин был готов</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the mean time dinner was ready</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>20</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>walymmæ</oRef> ta dwar nogæj ærbaxostæ
|
|||
|
wyd</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тем временем снова постучали в дверь</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">meanwhile someone knocked on the door again</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
|||
|
<biblScope>II 334</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/>
|
|||
|
</usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>walinmæ</oRef> nadi fezdæxæni, æd
|
|||
|
nimæt, æd topp, ǧazgæ æma sergæ, fæzzindtæj bæxgin</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">между тем на повороте дороги, с буркой, с
|
|||
|
ружьем, гарцуя и танцуя, показался всадник</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the meantime, a rider with a gun and coat
|
|||
|
appeared at the turn of the road, prancing and dancing</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>119</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">calymmæ ḱīnyg xæccæ kodta,
|
|||
|
<oRef>walymmæ</oRef> Zælda amardī</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пока письмо дошло<note xml:lang="ru" type="comment"> (по назначению)</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"> (по назначению)</note>, к тому времени Залда
|
|||
|
скончалась</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">until the letter reached<note xml:lang="ru" type="comment"> (по назначению)</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"> (its destination)</note>, by then Zælda died</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>74</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">calymmæ Xazbijæn wynaffægænæg xīstærtæ wa, jæ
|
|||
|
fædyl xæstmæ cæwæg kæstærtæ, <oRef>walymmæ</oRef> Dajrany naræg jæxī xony</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пока у Хазби будут советники старики (и) идущие
|
|||
|
за ним в бой младшие, до тех пор он считает Дарьяльскую теснину своей</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">while Xazbi will have advisors from the older
|
|||
|
folk (and) young men who are ready to go fight alongside him, he will consider the
|
|||
|
Dayra gorge his own</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
|||
|
<biblScope>105</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/>
|
|||
|
</usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærǧaw calinmæ rafton olæft kænioncæ donbæl,
|
|||
|
<oRef>walinmæ</oRef> æz æma Biʒix ʒubandibæl isbadianæ donxæresi bun</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пока у стада продолжался полуденный отдых на
|
|||
|
реке, я и Бидзих садились беседовать под ивой</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">while the herd was still having a rest on the
|
|||
|
river, Bidzikh and I were sitting down under a willow tree to talk</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>118</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <oRef>wal-æm-mæ</oRef>: <ref type="xr" target="#entry_wal_1"><w>wal</w></ref> + формант порядковых числительных <w>-æm</w> +
|
|||
|
окончание направ. падежа <w>-mæ</w>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_calymmæ"><w>calymmæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_walynǵy"><w>walynǵy</w></ref>,
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_waldæn"><w>waldæn</w></ref>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Possibly from <oRef>wal-æm-mæ</oRef>: <ref type="xr" target="#entry_wal_1"><w>wal</w></ref> + <w>-æm</w>, the formant of ordinal numerals +
|
|||
|
<w>-mæ</w>, the allative case ending. Cf. <ref type="xr" target="#entry_calymmæ"><w>calymmæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_walynǵy"><w>walynǵy</w></ref>,
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_waldæn"><w>waldæn</w></ref>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|