abaev-xml/entries/abaev_waryn_2.xml

237 lines
15 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">waryn_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_waryn_2" n="2" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d866e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>waryn</orth> <form type="participle"><orth>ward</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>warun</orth> <form type="participle"><orth>ward</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d866e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>идти дождю, снегу, граду</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to rain, to snow, to hail</q>
</abv:tr>
<re>
<form type="lemma"><orth>wary</orth></form>
<sense xml:lang="os">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">es regnet</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">es regnet</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>wary</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">es schneit</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">es schneit</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>īx wary</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">es hagelt</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">es hagelt</q>
</tr>
</sense>
</re>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rajsomæj fæssīxormæ kʼævda mæ mīt īwmæ
<oRef>fæwarydysty</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с утра до послеобеденного времени дождь и снег
шли вместе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from morning until afternoon rain and snow were
falling down together</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1972 VI 13</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼærtajæ kalægaw <oRef>wary</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дождь льет как из ведра</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it is raining cats and dogs</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æmæ nywwarydī æmæ dættæ raīvyldysty </quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и пошел дождь и разлились реки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and rain poured down and rivers flooded</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope>7 25</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tūg ærwara Sozyryqojy særyl </quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">да прольется кровавый дождь на голову
Созрыко</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may the rain of blood pour down Sozyryqos
head</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>32</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mīt waryn bajdydta xsævæj bonmæ, æmæ ma
mæsyǵy cʼūpp kʼysyl zyndī </quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пошел снег c ночи до утра, и верхушка башни уже
еле виднелась</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">snow fell from night until morning, and the top
of the tower could already be barely seen</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>79</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æfcægyl mīt rawaryd </quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на перевале выпал снег</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">snow fell at the pass</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>177</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næmg˳ytæ īx warægaw kaldysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пули сыпались подобно граду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bullets were raining down like hail</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="iir"><lang/> <w type="rec">war-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/> <w type="rec">wer-</w>, <w type="rec">awer-</w> <gloss><q>water</q></gloss>,
<gloss><q>rain</q></gloss>, <gloss><q>to rain</q></gloss></mentioned> <bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Pokorny">Pokorny</ref> <biblScope>30—31</biblScope>)</bibl>.
Широко представлено в иранских языках: <mentioned xml:lang="fa"><lang/> <w>barun</w>, <note type="comment">(диал.)</note> <w>wārān</w>,
<w>wārūn</w>,<w>bārīdan</w>, <note type="comment">(диал.)</note> <w>vōr-</w></mentioned> <bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Жуковский"/> <biblScope>III l 125</biblScope>)</bibl>,<mentioned xml:lang="pal"><lang/> <w>wārān</w> <gloss><q>дождь</q></gloss>, <w>wārīdan</w> <gloss><q>идти
дождю</q></gloss>, <gloss><q>дождить</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/> <w>baran</w>, <w>waran </w> <gloss><q>дождь</q></gloss>,
<w>дождить</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="hac"><lang/> <w>varān</w> <gloss><q>дождь</q></gloss></mentioned>
<bibl>(<title>KPF</title>, <title>Abt.</title> <biblScope>III</biblScope>,
<title>Bd.</title> <biblScope>II, стр. 182, 288</biblScope>)</bibl>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/> <w>wūr</w> <gloss><q>дождь</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="srh"><lang/> <w>waræyǰ</w> <gloss><q>дождь</q></gloss></mentioned> <bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Пахалина_Сар."/> <biblScope>103</biblScope>)</bibl>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/> <w>wōrēdəl</w>,
<w>warēdəl</w> <gloss><q>дождить</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/> <w>wār-</w> <gloss><q>дождить</q></gloss></mentioned>
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/> <biblScope>60</biblScope>)</bibl>,
<mentioned xml:lang="sog"><lang/> <w type="rec">wār</w> <note type="comment">(<w>wr</w>)</note> <gloss><q>дождь</q></gloss>, <w type="rec">wār-</w> <gloss><q>дождить</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/> <w>wār</w> <gloss><q>дождь</q></gloss>,
<w>wāri</w> <gloss><q>дождить</q></gloss></mentioned>
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Henning-MacKenzie"/> <biblScope>47</biblScope>)</bibl>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/> <w>bar-</w> <gloss><q>дождить</q></gloss>,
<w>bāra-</w> <gloss><q>дождь</q></gloss></mentioned>, <bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Emmerick"/> <biblScope>95, 103, 104</biblScope>)</bibl>, <mentioned xml:lang="ae"><lang xml:lang="ae"/> <w>vār-</w> <gloss><q>дождить</q></gloss></mentioned>. За пределами иранского
мира ср.<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang xml:lang="inc-x-old"/> <w>vār-</w>, <w>vāri-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xto"><lang xml:lang="xto"/> <w>wär</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="txb"><lang/> <w>war</w> <gloss><q>вода</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ang"><lang/> <w>wær </w> <gloss><q>море</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="non"><lang/> <w>vari</w> <gloss><q>жидкость</q></gloss></mentioned>. — См. также
<ref type="xr" target="#entry_ward">ward</ref>, <ref type="xr" target="#entry_waryn_3"><hi>3</hi>waryn</ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Derived from <mentioned xml:lang="iir"><lang/>
<w type="rec">war-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">wer-</w>, <w type="rec">awer-</w>
<gloss><q>water</q></gloss>, <gloss><q>rain</q></gloss>, <gloss><q>to
rain</q></gloss></mentioned>
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Pokorny">Pokorny</ref>
<biblScope>30—31</biblScope>)</bibl>. The root is widely represented in Iranian
languages: <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>barun</w>, <note type="comment">(dialectal)</note>
<w>wārān</w>, <w>wārūn</w>,<w>bārīdan</w>, <note type="comment">(dialectal)</note>
<w>vōr-</w></mentioned>
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Жуковский"/>
<biblScope>III l 125</biblScope>)</bibl>,<mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>wārān</w>
<gloss><q>rain</q></gloss>, <w>wārīdan</w>
<gloss><q>for rain to pour down</q></gloss>, <gloss><q>to rain</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>baran</w>, <w>waran </w>
<gloss><q>rain</q></gloss>, <gloss><q>to rain</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="hac"><lang/>
<w>varān</w>
<gloss><q>to rain</q></gloss></mentioned>
<bibl>(<title>KPF</title>, <title>Abt.</title>
<biblScope>III</biblScope>, <title>Bd.</title>
<biblScope>II, стр. 182, 288</biblScope>)</bibl>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>wūr</w>
<gloss><q>rain</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>waræyǰ</w>
<gloss><q>rain</q></gloss></mentioned>
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Пахалина_Сар."/>
<biblScope>103</biblScope>)</bibl>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>wōrēdəl</w>, <w>warēdəl</w>
<gloss><q>to rain</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>wār-</w>
<gloss><q>to rain</q></gloss></mentioned>
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/>
<biblScope>60</biblScope>)</bibl>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">wār</w>
<note type="comment">(<w>wr</w>)</note>
<gloss><q>rain</q></gloss>, <w type="rec">wār-</w>
<gloss><q>to rain</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>wār</w>
<gloss><q>rain</q></gloss>, <w>wāri</w>
<gloss><q>to rain</q></gloss></mentioned>
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Henning-MacKenzie"/>
<biblScope>47</biblScope>)</bibl>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>bar-</w>
<gloss><q>to rain</q></gloss>, <w>bāra-</w>
<gloss><q>rain</q></gloss></mentioned>, <bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Emmerick"/>
<biblScope>95, 103, 104</biblScope>)</bibl>, <mentioned xml:lang="ae"><lang xml:lang="ae"/>
<w>vār-</w>
<gloss><q>to rain</q></gloss></mentioned>. Outside the Iranian world cf.<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang xml:lang="inc-x-old"/>
<w>vār-</w>, <w>vāri-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xto"><lang xml:lang="xto"/>
<w>wär</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="txb"><lang/>
<w>war</w>
<gloss><q>water</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ang"><lang/>
<w>wær </w>
<gloss><q>sea</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="non"><lang/>
<w>vari</w>
<gloss><q>liquid</q></gloss></mentioned>. — See also <ref type="xr" target="#entry_ward"/>, <ref type="xr" target="#entry_waryn_3"/>.<lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>
<ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>II 49, 89</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>27</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>31</biblScope></bibl></etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>