abaev-xml/entries/abaev_waryn_2.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

237 lines
No EOL
15 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">waryn_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_waryn_2" n="2" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d866e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>waryn</orth> <form type="participle"><orth>ward</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>warun</orth> <form type="participle"><orth>ward</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d866e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>идти дождю, снегу, граду</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to rain, to snow, to hail</q>
</abv:tr>
<re>
<form type="lemma"><orth>wary</orth></form>
<sense xml:lang="os">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">es regnet</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">es regnet</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>wary</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">es schneit</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">es schneit</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>īx wary</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">es hagelt</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">es hagelt</q>
</tr>
</sense>
</re>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rajsomæj fæssīxormæ kʼævda mæ mīt īwmæ
<oRef>fæwarydysty</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с утра до послеобеденного времени дождь и снег
шли вместе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from morning until afternoon rain and snow were
falling down together</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1972 VI 13</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼærtajæ kalægaw <oRef>wary</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дождь льет как из ведра</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it is raining cats and dogs</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æmæ nywwarydī æmæ dættæ raīvyldysty </quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и пошел дождь и разлились реки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and rain poured down and rivers flooded</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope>7 25</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tūg ærwara Sozyryqojy særyl </quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">да прольется кровавый дождь на голову
Созрыко</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may the rain of blood pour down Sozyryqos
head</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>32</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mīt waryn bajdydta xsævæj bonmæ, æmæ ma
mæsyǵy cʼūpp kʼysyl zyndī </quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пошел снег c ночи до утра, и верхушка башни уже
еле виднелась</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">snow fell from night until morning, and the top
of the tower could already be barely seen</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>79</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æfcægyl mīt rawaryd </quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на перевале выпал снег</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">snow fell at the pass</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>177</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næmg˳ytæ īx warægaw kaldysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пули сыпались подобно граду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bullets were raining down like hail</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="iir"><lang/> <w type="rec">war-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/> <w type="rec">wer-</w>, <w type="rec">awer-</w> <gloss><q>water</q></gloss>,
<gloss><q>rain</q></gloss>, <gloss><q>to rain</q></gloss></mentioned> <bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Pokorny">Pokorny</ref> <biblScope>30—31</biblScope>)</bibl>.
Широко представлено в иранских языках: <mentioned xml:lang="fa"><lang/> <w>barun</w>, <note type="comment">(диал.)</note> <w>wārān</w>,
<w>wārūn</w>,<w>bārīdan</w>, <note type="comment">(диал.)</note> <w>vōr-</w></mentioned> <bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Жуковский"/> <biblScope>III l 125</biblScope>)</bibl>,<mentioned xml:lang="pal"><lang/> <w>wārān</w> <gloss><q>дождь</q></gloss>, <w>wārīdan</w> <gloss><q>идти
дождю</q></gloss>, <gloss><q>дождить</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/> <w>baran</w>, <w>waran </w> <gloss><q>дождь</q></gloss>,
<w>дождить</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="hac"><lang/> <w>varān</w> <gloss><q>дождь</q></gloss></mentioned>
<bibl>(<title>KPF</title>, <title>Abt.</title> <biblScope>III</biblScope>,
<title>Bd.</title> <biblScope>II, стр. 182, 288</biblScope>)</bibl>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/> <w>wūr</w> <gloss><q>дождь</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="srh"><lang/> <w>waræyǰ</w> <gloss><q>дождь</q></gloss></mentioned> <bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Пахалина_Сар."/> <biblScope>103</biblScope>)</bibl>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/> <w>wōrēdəl</w>,
<w>warēdəl</w> <gloss><q>дождить</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/> <w>wār-</w> <gloss><q>дождить</q></gloss></mentioned>
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/> <biblScope>60</biblScope>)</bibl>,
<mentioned xml:lang="sog"><lang/> <w type="rec">wār</w> <note type="comment">(<w>wr</w>)</note> <gloss><q>дождь</q></gloss>, <w type="rec">wār-</w> <gloss><q>дождить</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/> <w>wār</w> <gloss><q>дождь</q></gloss>,
<w>wāri</w> <gloss><q>дождить</q></gloss></mentioned>
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Henning-MacKenzie"/> <biblScope>47</biblScope>)</bibl>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/> <w>bar-</w> <gloss><q>дождить</q></gloss>,
<w>bāra-</w> <gloss><q>дождь</q></gloss></mentioned>, <bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Emmerick"/> <biblScope>95, 103, 104</biblScope>)</bibl>, <mentioned xml:lang="ae"><lang xml:lang="ae"/> <w>vār-</w> <gloss><q>дождить</q></gloss></mentioned>. За пределами иранского
мира ср.<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang xml:lang="inc-x-old"/> <w>vār-</w>, <w>vāri-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xto"><lang xml:lang="xto"/> <w>wär</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="txb"><lang/> <w>war</w> <gloss><q>вода</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ang"><lang/> <w>wær </w> <gloss><q>море</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="non"><lang/> <w>vari</w> <gloss><q>жидкость</q></gloss></mentioned>. — См. также
<ref type="xr" target="#entry_ward">ward</ref>, <ref type="xr" target="#entry_waryn_3"><hi>3</hi>waryn</ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Derived from <mentioned xml:lang="iir"><lang/>
<w type="rec">war-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">wer-</w>, <w type="rec">awer-</w>
<gloss><q>water</q></gloss>, <gloss><q>rain</q></gloss>, <gloss><q>to
rain</q></gloss></mentioned>
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Pokorny">Pokorny</ref>
<biblScope>30—31</biblScope>)</bibl>. The root is widely represented in Iranian
languages: <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>barun</w>, <note type="comment">(dialectal)</note>
<w>wārān</w>, <w>wārūn</w>,<w>bārīdan</w>, <note type="comment">(dialectal)</note>
<w>vōr-</w></mentioned>
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Жуковский"/>
<biblScope>III l 125</biblScope>)</bibl>,<mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>wārān</w>
<gloss><q>rain</q></gloss>, <w>wārīdan</w>
<gloss><q>for rain to pour down</q></gloss>, <gloss><q>to rain</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>baran</w>, <w>waran </w>
<gloss><q>rain</q></gloss>, <gloss><q>to rain</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="hac"><lang/>
<w>varān</w>
<gloss><q>to rain</q></gloss></mentioned>
<bibl>(<title>KPF</title>, <title>Abt.</title>
<biblScope>III</biblScope>, <title>Bd.</title>
<biblScope>II, стр. 182, 288</biblScope>)</bibl>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>wūr</w>
<gloss><q>rain</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>waræyǰ</w>
<gloss><q>rain</q></gloss></mentioned>
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Пахалина_Сар."/>
<biblScope>103</biblScope>)</bibl>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>wōrēdəl</w>, <w>warēdəl</w>
<gloss><q>to rain</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>wār-</w>
<gloss><q>to rain</q></gloss></mentioned>
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/>
<biblScope>60</biblScope>)</bibl>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">wār</w>
<note type="comment">(<w>wr</w>)</note>
<gloss><q>rain</q></gloss>, <w type="rec">wār-</w>
<gloss><q>to rain</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>wār</w>
<gloss><q>rain</q></gloss>, <w>wāri</w>
<gloss><q>to rain</q></gloss></mentioned>
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Henning-MacKenzie"/>
<biblScope>47</biblScope>)</bibl>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>bar-</w>
<gloss><q>to rain</q></gloss>, <w>bāra-</w>
<gloss><q>rain</q></gloss></mentioned>, <bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Emmerick"/>
<biblScope>95, 103, 104</biblScope>)</bibl>, <mentioned xml:lang="ae"><lang xml:lang="ae"/>
<w>vār-</w>
<gloss><q>to rain</q></gloss></mentioned>. Outside the Iranian world cf.<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang xml:lang="inc-x-old"/>
<w>vār-</w>, <w>vāri-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xto"><lang xml:lang="xto"/>
<w>wär</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="txb"><lang/>
<w>war</w>
<gloss><q>water</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ang"><lang/>
<w>wær </w>
<gloss><q>sea</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="non"><lang/>
<w>vari</w>
<gloss><q>liquid</q></gloss></mentioned>. — See also <ref type="xr" target="#entry_ward"/>, <ref type="xr" target="#entry_waryn_3"/>.<lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>
<ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>II 49, 89</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>27</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>31</biblScope></bibl></etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>