365 lines
23 KiB
XML
365 lines
23 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wyngæg</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_wyngæg" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3715e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wyngæg</orth></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ungæg</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3715e69">
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>узкий</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>narrow</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>тесный</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>tight</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>стесненный</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>uneasy</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>сдавленный</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>constrained</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"> (как физически, так и душевно).</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"> (physically as well as mentally).</note>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"> Близко по значению <ref type="xr" target="#entry_kʼ0yndæg"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
|||
|
<biblScope>650</biblScope></bibl>)</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"> Semantically it is close to <ref type="xr" target="#entry_kʼ0yndæg"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
|||
|
<biblScope>650</biblScope></bibl>)</note>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tar qædæj næ zynync arf <oRef>wyngæg</oRef>
|
|||
|
kæmttæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сплошь покрыты лесом (<q>не видны из-под
|
|||
|
дремучего леса</q>) глубокие тесные ущелья</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">are entirely covered with forest (<q>are not
|
|||
|
visible from under a dense forest</q>) deep narrow gorges</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>64</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wyngæg</oRef> ū dwar æmæ naræg ū
|
|||
|
fændag...</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тесны врата и узок путь...</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the gate is narrow and the way is
|
|||
|
constricted...</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
|
|||
|
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">7</hi> 14</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wyngæǵy</oRef> bon myl ærkodta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тягостный день для меня настал</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a burdensome day came for me</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wyngæg</oRef> læg kædæm næ
|
|||
|
baxawʒæn!</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">куда только не попадет человек, оказавшийся в
|
|||
|
стесненных обстоятельствах!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in where only can a person trapped in
|
|||
|
constrained circumstances get!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
|||
|
<biblScope>45</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kobetæ <oRef>yswyngæg</oRef> sty</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Кобеевы были доведены до крайности</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kobeevs were taken to the extreme</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
|||
|
<biblScope>94</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ zærdæ ’<oRef>swyngæg</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его сердце сжалось</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his heart sank</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
|
|||
|
<biblScope>221</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ældar mæg˳yr læǵy <oRef>’swyngæǵy</oRef>
|
|||
|
kodta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">алдар сильно теснил бедняка (требуя дани)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ældar constrained a poor heavily (demanding a
|
|||
|
tribute)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
|||
|
<biblScope>305</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">urux budurmæ næ <oRef>ungæg</oRef> kæmdtæj...
|
|||
|
ivuld dænttæ wajuncæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на широкую равнину из наших тесных ущелий бегут
|
|||
|
разлившиеся реки</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to the broad plain from our narrow gorges run
|
|||
|
swollen rivers</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
|||
|
<biblScope>55<hi rendition="#rend_subscript">56–58</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tæxoduj, æna, marǧ ku festinæ, mæ
|
|||
|
<oRef>ungæg</oRef> kʼumæj fæ-ccæj-tæxinæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о, если бы, мама, я обернулась птицей, улетела
|
|||
|
бы из моего тесного угла</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oh, if only, mother, I would turn to a bird,
|
|||
|
fly away from my narrow corner</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>28</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ǧæwungæ adtæj ittæg
|
|||
|
<oRef>ungæg</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">улица была очень узкой</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the street was very narrow</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>128</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we’noj min dujne dær <oRef>ungæg</oRef>
|
|||
|
æj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">без вас и мир для меня тесен</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">without you even the world is narrow for me</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Ӕмдз."/>
|
|||
|
<biblScope>22</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ci <oRef>ungæg</oRef> dæn ci те
|
|||
|
’rxunæj!</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как мне тягостно в моей тоске!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">how my grief burdens me!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>22</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Гласный <c>а</c> перед носовыми может сужаться и переходить в <c>i</c>
|
|||
|
или <c>u</c>: <ref type="xr" target="#entry_ingæn"><w>ingæn</w>
|
|||
|
<gloss><q>могила</q></gloss></ref> из <w type="rec">hankana-</w>, <ref type="xr" target="#entry_cæryn"><w>cærun</w>
|
|||
|
<gloss><q>я живу</q></gloss></ref> из <w>carami</w> и т. п. Поэтому <oRef/> можно
|
|||
|
возводить к <w type="rec">anga-ka-</w> и связать с индоевропейской базой <mentioned xml:lang="ine"><w>anǵh-</w>
|
|||
|
<gloss><q>узкий</q></gloss></mentioned>. Этимологически сюда относится <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>aṁhu-</w>
|
|||
|
<gloss><q>узкий</q></gloss></mentioned>, но фонетически (<c>g</c> вместо ожидаемого
|
|||
|
<c>z</c>, как в <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>azah-</w>
|
|||
|
<gloss><q>стеснение</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
|
|||
|
<w>ǫzъkъ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>узкий</w></mentioned>) осетинское слово примыкает не к индоиранским и славянским, а к
|
|||
|
западноевропейским (германо-латино-кельтским) формам и должно рассматриваться как
|
|||
|
скифо-европейская изоглосса. Ср. <mentioned xml:lang="got"><lang/>
|
|||
|
<w>aggwus</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
|
|||
|
<w>angi</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
|
|||
|
<w>eng</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>angustus</w></mentioned>,<hi rendition="#rend_superscript">1</hi><note type="footnote"><oRef>Wyngæg</oRef> относится к <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>angustus</w></mentioned>, как <ref type="xr" target="#entry_wyrdyg"/> к <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>arduus</w></mentioned>.</note>
|
|||
|
<mentioned xml:lang="ga"><lang/>
|
|||
|
<w>cum-ung</w>
|
|||
|
<gloss><q>узкий</q></gloss>, <gloss><q>тесный</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<w>anjukʼ</w>
|
|||
|
<gloss><q>тесный</q></gloss>, <gloss><q>теснота</q></gloss>, <gloss><q>узкий
|
|||
|
проход</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/>
|
|||
|
<biblScope>420</biblScope></bibl>). Физическая теснота повсюду в этих языках связывается
|
|||
|
с <q rendition="#rend_doublequotes">теснотой</q> душевной, <gloss><q>тоской</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>страхом</q></gloss>, <gloss><q>тревогой</q></gloss>; ср. <mentioned xml:lang="ofs"><lang/>
|
|||
|
<w>ongost</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
|
|||
|
<w>angust</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
|
|||
|
<w>Angst</w>, <w>Bange</w> (из <w type="rec">bi-ango</w>) <gloss><q>страх</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>тревога</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>angor</w>
|
|||
|
<gloss><q>стеснение сердца</q></gloss>, <gloss><q>беспокойство</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>тоска</q></gloss>, <w>angustia</w>
|
|||
|
<gloss><q>стесненное положение</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fr"><lang/>
|
|||
|
<w>angoisse</w>
|
|||
|
<gloss><q>тоска</q></gloss>, <gloss><q>грусть</q></gloss>, <gloss><q>душевная
|
|||
|
тревога</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ga"><lang/>
|
|||
|
<w>ing</w>
|
|||
|
<gloss><q>стесненное состояние</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<w>anjukʼ</w> не только <gloss><q>тесный</q></gloss>, но и <gloss><q>стесненное
|
|||
|
положение</q></gloss>, <gloss><q>нужда</q></gloss></mentioned>. — Без форманта
|
|||
|
<mentioned xml:lang="os"><m>-æg</m></mentioned> осетинское слово налично в <ref type="xr" target="#entry_wyng"><w>wyng</w> | <w>ungæ</w>
|
|||
|
<gloss><q>улица</q></gloss></ref>, собственно <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">узкий, тесный проход</q></gloss>. Для семантики ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>tanga</w>
|
|||
|
<gloss><q>узкий проход</q></gloss>, <gloss><q>ущелье</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="prc"><lang/>
|
|||
|
<w>taņgi</w>
|
|||
|
<gloss><q>узкая улица</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
|
|||
|
<biblScope>I 294</biblScope></bibl>) от <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>tang</w>
|
|||
|
<gloss><q>узкий</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
|
|||
|
<w>ulica</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>улица</w></mentioned> (родственно <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>αὐλων</w>
|
|||
|
<gloss><q>лощина</q></gloss>, <gloss><q>ущелье</q></gloss>, <gloss><q>ров</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>канава</q></gloss>, <gloss><q>овраг</q></gloss></mentioned>), <mentioned xml:lang="ru">(диал.) <w>переузина</w>
|
|||
|
<gloss><q>тропа</q></gloss></mentioned> (Даль III 94), <mentioned xml:lang="fr"><lang/>
|
|||
|
<w>rue</w>
|
|||
|
<gloss><q>улица</q></gloss></mentioned> из <mentioned xml:lang="fr"><lang/>
|
|||
|
<w>ruga</w>
|
|||
|
<gloss><q>морщина</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<phr>angusta viarum</phr>
|
|||
|
<gloss><q>узкие проходы</q></gloss>, <w>angiportus</w>
|
|||
|
<gloss><q>переулок</q></gloss></mentioned>. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/>
|
|||
|
<biblScope>146</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller_IF_21"/>, <biblScope>стр. 331—332</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">The vowel <c>а</c> before nasal consonants may become narrower and
|
|||
|
transform into <c>i</c> or <c>u</c>: <ref type="xr" target="#entry_ingæn"><w>ingæn</w>
|
|||
|
<gloss><q>grave</q></gloss></ref> from <w type="rec">hankana-</w>, <ref type="xr" target="#entry_cæryn"><w>cærun</w>
|
|||
|
<gloss><q>I live</q></gloss></ref> from <w>carami</w> etc. Thus, <oRef/> may be traced
|
|||
|
back to <w type="rec">anga-ka-</w> and connected with the Indo-European <mentioned xml:lang="ine"><w>anǵh-</w>
|
|||
|
<gloss><q>narrow</q></gloss></mentioned>. Etymologically there belongs <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>aṁhu-</w>
|
|||
|
<gloss><q>narrow</q></gloss></mentioned>, but phonetically (<c>g</c> instead of the
|
|||
|
expected <c>z</c>, as in <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>azah-</w>
|
|||
|
<gloss><q>constraint</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
|
|||
|
<w>ǫzъkъ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>uzkij</w></mentioned>) the Ossetic word is close not to the Indo-European and Slavic
|
|||
|
ones, but to the Western European (Germanic-Latin-Celtic) forms and must be considered as
|
|||
|
Scythian-European izogloss. Cf. <mentioned xml:lang="got"><lang/>
|
|||
|
<w>aggwus</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
|
|||
|
<w>angi</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
|
|||
|
<w>eng</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>angustus</w></mentioned>,<note type="footnote"><oRef>Wyngæg</oRef> corresponds to
|
|||
|
<mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>angustus</w></mentioned>, as <ref type="xr" target="#entry_wyrdyg"/> to <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>arduus</w></mentioned>.</note>
|
|||
|
<mentioned xml:lang="ga"><lang/>
|
|||
|
<w>cum-ung</w>
|
|||
|
<gloss><q>narrow</q></gloss>, <gloss><q>tight</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<w>anjukʼ</w>
|
|||
|
<gloss><q>tight</q></gloss>, <gloss><q>tightness</q></gloss>, <gloss><q>narrow
|
|||
|
pass</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/>
|
|||
|
<biblScope>420</biblScope></bibl>). The physical tightness in all these languages is
|
|||
|
associated with the mental <q rendition="#rend_doublequotes">tightness</q>,
|
|||
|
<gloss><q>grief</q></gloss>, <gloss><q>fear</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>anxiety</q></gloss>; cf. <mentioned xml:lang="ofs"><lang/>
|
|||
|
<w>ongost</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
|
|||
|
<w>angust</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
|
|||
|
<w>Angst</w>, <w>Bange</w> (from <w type="rec">bi-ango</w>) <gloss><q>fear</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>anxiety</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>angor</w>
|
|||
|
<gloss><q>anguish of heart</q></gloss>, <gloss><q>anxiety</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>grief</q></gloss>, <w>angustia</w>
|
|||
|
<gloss><q>cramped situation</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fr"><lang/>
|
|||
|
<w>angoisse</w>
|
|||
|
<gloss><q>grief</q></gloss>, <gloss><q>sorrow</q></gloss>, <gloss><q>mental
|
|||
|
anxiety</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ga"><lang/>
|
|||
|
<w>ing</w>
|
|||
|
<gloss><q>strained condition</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<w>anjukʼ</w> not only <gloss><q>narrow</q></gloss>, but also <gloss><q>constrained
|
|||
|
circumstances</q></gloss>, <gloss><q>need</q></gloss></mentioned>. — Without the
|
|||
|
affix <mentioned xml:lang="os"><m>-æg</m></mentioned> the Ossetic word is present in <ref type="xr" target="#entry_wyng"><w>wyng</w> | <w>ungæ</w>
|
|||
|
<gloss><q>street</q></gloss></ref>, actually <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">narrow, constrained pass</q></gloss>. As for semantics, cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>tanga</w>
|
|||
|
<gloss><q>narrow pass</q></gloss>, <gloss><q>gorge</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="prc"><lang/>
|
|||
|
<w>taņgi</w>
|
|||
|
<gloss><q>narrow street</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
|
|||
|
<biblScope>I 294</biblScope></bibl>) from <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>tang</w>
|
|||
|
<gloss><q>narrow</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
|
|||
|
<w>ulica</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>ulica</w></mentioned> (it's a cognate with <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>αὐλων</w>
|
|||
|
<gloss><q>dell</q></gloss>, <gloss><q>gorge</q></gloss>, <gloss><q>moat</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>ditch</q></gloss>, <gloss><q>ravine</q></gloss></mentioned>), <mentioned xml:lang="ru">(dialectal) <w>pereuzina</w>
|
|||
|
<gloss><q>path</q></gloss></mentioned> (Даль III 94), <mentioned xml:lang="fr"><lang/>
|
|||
|
<w>rue</w>
|
|||
|
<gloss><q>street</q></gloss></mentioned> from <mentioned xml:lang="fr"><lang/>
|
|||
|
<w>ruga</w>
|
|||
|
<gloss><q>wrinkle</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<phr>angusta viarum</phr>
|
|||
|
<gloss><q>narrow passes</q></gloss>, <w>angiportus</w>
|
|||
|
<gloss><q>alleyway</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/>
|
|||
|
<biblScope>146</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller_IF_21"/>, <biblScope>p. 331—332</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|