129 lines
9 KiB
XML
129 lines
9 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xæffynʒ</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_xæffynʒ" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231024T202006+0300" comment="Russian cheked"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d411e66" type="lemma"><orth>xæffynʒ</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d411e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>сопля</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>snot</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">; <mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
|||
|
<w>qoǧa</w></mentioned></note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">; <mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
|||
|
<w>qoǧa</w></mentioned></note>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>xæffynʒxor</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сопляк</q>
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">соплеед</q>)</note>
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">соплеед</q>)</note>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">snotlout</q>
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">one who eats snot</q>)</note>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ <oRef>xæffynʒxor</oRef> læppūty syn qanæn
|
|||
|
xastam</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">их сопляков-сыновей мы воспитывали в качестве
|
|||
|
<emph>qan</emph>’ов</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">their snot-nosed sons we raised as
|
|||
|
<emph>qan</emph>’s</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
|||
|
<biblScope>100</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xīzync sæ (ʒūgtæ) jæ fyrty fyrttæj ærtæ: īw —
|
|||
|
as læg, īnnætæ fynddæs æmæ æxsærdæs azykkon <oRef>xæffynʒxortæ</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пасут их (стада) трое из его внуков: один
|
|||
|
взрослый, другие пятнадцати- и шестнадцатнлетний сопляки</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">three of his grandsons are herding them (the
|
|||
|
flocks): one is an adult, the others are fifteen- and sixteen-year-old snotlouts</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
|
|||
|
<biblScope>15</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Сложное слово типа
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231024T201104+0300" comment="в англ. поставить тэг foreign"?>tatpuruṣa<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
с инверсией (определяющее имя — по смыслу в род. падеже — позади определяемого); стало
|
|||
|
быть, <oRef/>=<mentioned xml:lang="os"><w>fynʒy xæf</w></mentioned>; ср. в этом отношении
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_jæwgæf"><w>jæwgæf</w>
|
|||
|
<gloss><q>икра</q></gloss></ref> вместо развернутого <mentioned xml:lang="os"><w>kæfy
|
|||
|
jæw</w>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">рыбье просо</q></gloss></mentioned> или <ref type="xr" target="#entry_cæfxad"><w>cæfxad</w>
|
|||
|
<gloss><q>подкова</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="os"><w type="rec">cæg-fad</w></mentioned> вместо развернутого <mentioned xml:lang="os"><w>fady cæg</w>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">скоба ноги</q></gloss></mentioned>
|
|||
|
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 204</biblScope></bibl>)</note> См. <ref type="xr" target="#entry_xæf"/> и
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_fynʒ"><w>fynʒ</w>
|
|||
|
<gloss><q>нос</q></gloss></ref>. Слово <ref type="xr" target="#entry_xæf"><w>xæf</w>
|
|||
|
<gloss><q>гной</q> выступает здесь в базисном значении <q>жидкое выделение, слизь,
|
|||
|
мокро́та</q></gloss></ref>, ср. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>kapha-</w></mentioned>. По образованию ср. <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
|
|||
|
<w>päšən</w>
|
|||
|
<gloss><q>сопля</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">гной (<mentioned xml:lang="kbd"><w>šən</w></mentioned>) носа (<mentioned xml:lang="kbd"><w>pä</w></mentioned>)</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>234</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">A compound word of the
|
|||
|
<foreign><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231024T201104+0300" comment="в англ. поставить тэг foreign"?>tatpuruṣa<?oxy_comment_end ?></foreign>
|
|||
|
type with inversion (the determiner is in the sense in the genitive case - behind the
|
|||
|
determinate); thus, <oRef/>=<mentioned xml:lang="os"><w>fynʒy xæf</w></mentioned>; cf. in
|
|||
|
this respect<ref type="xr" target="#entry_jæwgæf"><w>æwgæf</w>
|
|||
|
<gloss><q>caviar</q></gloss></ref> instead of expanded <mentioned xml:lang="os"><w>kæfy
|
|||
|
jæw</w>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">fish millet</q></gloss></mentioned> or <ref type="xr" target="#entry_cæfxad"><w>cæfxad</w>
|
|||
|
<gloss><q>horseshoe</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="os"><w type="rec">cæg-fad</w></mentioned> instead of expanded <mentioned xml:lang="os"><w>fady cæg</w>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">leg brace</q></gloss></mentioned>
|
|||
|
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 204</biblScope></bibl>)</note> See <ref type="xr" target="#entry_xæf"/>
|
|||
|
and <ref type="xr" target="#entry_fynʒ"><w>fynʒ</w>
|
|||
|
<gloss><q>nose</q></gloss></ref>. The word <ref type="xr" target="#entry_xæf"><w>xæf</w>
|
|||
|
<gloss><q>pus</q> appears here in the basic meaning of <q>liquid secretion, mucus,
|
|||
|
phlegm</q></gloss></ref>, cf. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>kapha-</w></mentioned>. By formation cf. <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
|
|||
|
<w>päšən</w>
|
|||
|
<gloss><q>snot</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">nose (<mentioned xml:lang="kbd"><w>pä</w></mentioned>) pus (<mentioned xml:lang="kbd"><w>šən</w></mentioned>)</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>234</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|