abaev-xml/entries/abaev_xælmag.xml

159 lines
9.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xælmag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xælmag" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231024T220927+0300" comment="Russian checked + English"?>
<form xml:id="form_d3766e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xælmag</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xwælmag</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3766e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>струп</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>scab</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>crusta ulceris</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q><foreign>crusta ulceris</foreign></q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xærgæ <oRef>xælmag</oRef></orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xwærgæ
<oRef>xwælmag</oRef></orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чесотка</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">scabies</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ bwar ægasæj <oRef>ysxælmag</oRef>
īs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">все его тело покрылось струпьями</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">all his body became covered in scabs</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ cæskom mærdtæm cæftæj xælmagæj baxæssyny
bæsty mæ X˳ycaw mærdty bīgtæ kʼæj festyn kænæd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чем войти в царство мертвых с лицом, покрытым
струпьями от (полученных) ударов, лучше пусть Бог обратит меня в (самую) нижнюю из
плит, (которыми вымощен) загробный мир</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rather then enter the kingdom of the dead with
a face full of scabs from (received) blows, may God better turn me into the low(est)
of the slabs (which pave) the underworld</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>102</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">je stavd æng˳ylʒæj jæ kʼūxty
<oRef>xælmægtæ</oRef> kʼaxta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">толстым пальцем oн колупал струпья на руках</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with a thick finger he picked the scabs on his
hands</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazaq"/>
<biblScope>88</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Islami kʼoxtæ æma bawær ewgur
<oRef>xwælmag</oRef> issæncæ; …e din xwærgæ <oRef>xwælmag</oRef> æj — zaǧta in
doxtir</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">руки и тело Ислама покрылись струпьями; …
это у тебя чесотка, — сказал ему доктор</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the hands of body of Islam are covered in
scabs; …this is scabies that you have, the doctor told him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>III 15</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Исходная модель — <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwarimāka-</w></mentioned> от <mentioned><mentioned xml:lang="ira"><w>hwar-</w>
(<w>xvar-</w>)</mentioned>
<gloss><q>причинять боль</q>, <q>ранить</q></gloss></mentioned>. Ср. <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>xwar</w>
<gloss><q>короста</q>, <q>струп</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
<biblScope>98</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Эта же база распознается в
<ref type="xr" target="#entry_æfxæryn"><w>æfxæryn</w><w>æfxwærun</w>
<gloss><q>обижать</q> и пр.</gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æfxælc"><w>æfxælc</w><w>æfxwælcæ</w>
<gloss><q>повреждение</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xælæg"><w>xælæg</w>
<gloss><q>зависть</q></gloss></ref>. По образованию (формант <m>-ma-</m>) ср. от
омонимичной базы <mentioned xml:lang="ira"><w>xvar-</w>
<gloss><q>есть</q></gloss></mentioned>
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>xᵛarəma-</w>
<gloss><q>глоток</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AiW"/>
<biblScope>1874</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Аналогичное образование —
<ref type="xr" target="#entry_æxxormag"><w>æxxormag</w>
<gloss><q>не евший</q>, <q>голодный</q></gloss></ref><mentioned xml:lang="ira"><w>a-xvarmāka</w></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">The original model is <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwarimāka-</w></mentioned> from <mentioned><mentioned xml:lang="ira"><w>hwar-</w>
(<w>xvar-</w>)</mentioned>
<gloss><q>cause pain</q>, <q>injure</q></gloss></mentioned>. Cf. <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>xwar</w>
<gloss><q>crust</q>, <q>scab</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
<biblScope>98</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. The same stem is recognized in
<ref type="xr" target="#entry_æfxæryn"><w>æfxæryn</w><w>æfxwærun</w>
<gloss><q>offend</q> etc.</gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æfxælc"><w>æfxælc</w><w>æfxwælcæ</w>
<gloss><q>the damage</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xælæg"><w>xælæg</w>
<gloss><q>the envy</q></gloss></ref>. In derivation (suffix <m>-ma-</m>) cf. derivates
from the homonymous stem <mentioned xml:lang="ira"><w>xvar-</w>
<gloss><q>eat</q></gloss></mentioned>: <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>xᵛarəma-</w>
<gloss><q>a swallow</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AiW"/>
<biblScope>1874</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. A similar formation in <ref type="xr" target="#entry_æxxormag"><w>æxxormag</w>
<gloss><q>one who hasnt eaten</q>, <q>hungry</q></gloss></ref><mentioned xml:lang="ira"><w>a-xvarmāka</w></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>