abaev-xml/entries/abaev_xælmag.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

159 lines
No EOL
9.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xælmag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xælmag" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231024T220927+0300" comment="Russian checked + English"?>
<form xml:id="form_d3766e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xælmag</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xwælmag</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3766e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>струп</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>scab</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>crusta ulceris</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q><foreign>crusta ulceris</foreign></q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xærgæ <oRef>xælmag</oRef></orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xwærgæ
<oRef>xwælmag</oRef></orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чесотка</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">scabies</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ bwar ægasæj <oRef>ysxælmag</oRef>
īs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">все его тело покрылось струпьями</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">all his body became covered in scabs</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ cæskom mærdtæm cæftæj xælmagæj baxæssyny
bæsty mæ X˳ycaw mærdty bīgtæ kʼæj festyn kænæd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чем войти в царство мертвых с лицом, покрытым
струпьями от (полученных) ударов, лучше пусть Бог обратит меня в (самую) нижнюю из
плит, (которыми вымощен) загробный мир</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rather then enter the kingdom of the dead with
a face full of scabs from (received) blows, may God better turn me into the low(est)
of the slabs (which pave) the underworld</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>102</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">je stavd æng˳ylʒæj jæ kʼūxty
<oRef>xælmægtæ</oRef> kʼaxta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">толстым пальцем oн колупал струпья на руках</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with a thick finger he picked the scabs on his
hands</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazaq"/>
<biblScope>88</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Islami kʼoxtæ æma bawær ewgur
<oRef>xwælmag</oRef> issæncæ; …e din xwærgæ <oRef>xwælmag</oRef> æj — zaǧta in
doxtir</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">руки и тело Ислама покрылись струпьями; …
это у тебя чесотка, — сказал ему доктор</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the hands of body of Islam are covered in
scabs; …this is scabies that you have, the doctor told him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>III 15</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Исходная модель — <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwarimāka-</w></mentioned> от <mentioned><mentioned xml:lang="ira"><w>hwar-</w>
(<w>xvar-</w>)</mentioned>
<gloss><q>причинять боль</q>, <q>ранить</q></gloss></mentioned>. Ср. <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>xwar</w>
<gloss><q>короста</q>, <q>струп</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
<biblScope>98</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Эта же база распознается в
<ref type="xr" target="#entry_æfxæryn"><w>æfxæryn</w><w>æfxwærun</w>
<gloss><q>обижать</q> и пр.</gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æfxælc"><w>æfxælc</w><w>æfxwælcæ</w>
<gloss><q>повреждение</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xælæg"><w>xælæg</w>
<gloss><q>зависть</q></gloss></ref>. По образованию (формант <m>-ma-</m>) ср. от
омонимичной базы <mentioned xml:lang="ira"><w>xvar-</w>
<gloss><q>есть</q></gloss></mentioned>
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>xᵛarəma-</w>
<gloss><q>глоток</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AiW"/>
<biblScope>1874</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Аналогичное образование —
<ref type="xr" target="#entry_æxxormag"><w>æxxormag</w>
<gloss><q>не евший</q>, <q>голодный</q></gloss></ref><mentioned xml:lang="ira"><w>a-xvarmāka</w></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">The original model is <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwarimāka-</w></mentioned> from <mentioned><mentioned xml:lang="ira"><w>hwar-</w>
(<w>xvar-</w>)</mentioned>
<gloss><q>cause pain</q>, <q>injure</q></gloss></mentioned>. Cf. <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>xwar</w>
<gloss><q>crust</q>, <q>scab</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
<biblScope>98</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. The same stem is recognized in
<ref type="xr" target="#entry_æfxæryn"><w>æfxæryn</w><w>æfxwærun</w>
<gloss><q>offend</q> etc.</gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æfxælc"><w>æfxælc</w><w>æfxwælcæ</w>
<gloss><q>the damage</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xælæg"><w>xælæg</w>
<gloss><q>the envy</q></gloss></ref>. In derivation (suffix <m>-ma-</m>) cf. derivates
from the homonymous stem <mentioned xml:lang="ira"><w>xvar-</w>
<gloss><q>eat</q></gloss></mentioned>: <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>xᵛarəma-</w>
<gloss><q>a swallow</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AiW"/>
<biblScope>1874</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. A similar formation in <ref type="xr" target="#entry_æxxormag"><w>æxxormag</w>
<gloss><q>one who hasnt eaten</q>, <q>hungry</q></gloss></ref><mentioned xml:lang="ira"><w>a-xvarmāka</w></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>